Любовное заклинание - читать онлайн книгу. Автор: Джул Макбрайд cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовное заклинание | Автор книги - Джул Макбрайд

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— А?.. Нет.

Симона подозрительно прищурилась:

— Ты прежде работал в городе?

Было очевидно, что парень хорошо знает Нью-Йорк, хотя рассказывал, что вырос в Лонг-Айленде, а теперь живет в Кэтскилс.

— Э-э, работал когда-то. Но… — мужчина пожал плечом, осторожно оглянулся, после чего широко улыбнулся (несколько натянуто, как показалось Симоне). — Я просто проголодался, и хочу поскорее попасть в ресторан.

Симона не поверила ни единому слову, но решила не возражать. Тем более что трудно спорить с таким поразительно красивым мужчиной. Выйдя из парка на Сорок Первую улицу, Джеймс повел подругу по направлению к Тюдор-Сити, а не к Таймс-Сквер. Сим остановилась.

— Я думала, мы идем в бистро.

— Слушай, может, сначала прогуляемся по Пятой Авеню? — предложил он, слегка сжимая руку спутницы.

— Там не на что особенно смотреть, — нахмурилась она, но позволила повести себя вперед по дорожке по направлению к кафе рядом с библиотекой. — Там только Первый пирс да несколько ювелирных.

— Я уже давно не видел львов.

Он имел в виду две каменные скульптуры, которые охраняли главный вход в библиотеку. Симона усмехнулась:

— Похоже, ты везде замечаешь прежде всего кошек.

Не расцепляя рук, Джеймс еще крепче прижал девушку к себе. Некоторое время они шли молча, наслаждаясь близостью друг друга. Несмотря на разницу в росте, молодым людям легко удавалось шагать в ногу. Выходя из парка, Симона внезапно почувствовала, что мужчина смотрит на нее.

— Что?

Он улыбнулся и ослабил объятия.

— В этом черном платье ты так похожа на кошку. Точнее, на маленького котенка.

Сим рассмеялась и прищурила глаза:

— Мяу.

— Только не перебегай мне дорогу.

— Не волнуйся. Я не сделаю тебе ничего плохого. Просто постели мне коврик рядом со своей кроватью, и каждый раз, когда тебе нужно будет кого-нибудь заколдовать — я к твоим услугам.

— А как же право на личную жизнь?

— О… — Она подняла пальчик с золотым коготком и поцарапала по шелковому галстуку спутника. — Рискую тебя удивить. Мы, кошки, всегда гуляем сами по себе и делаем то, что нам заблагорассудится.

— В конце этой недели… — начал Джеймс.

Девушка вздрогнула:

— Да?

— Я помню, Симона, мы договаривались, что это будет просто мимолетный роман, но…

— Ты не хочешь, чтобы он так быстро заканчивался?

Парень покачал головой.

— Все было слишком хорошо.

Сим ушам своим не верила. Неужели любовь пришла в ее жизнь таким странным путем? И любовное заклинание на Великолепного Гаррити привело девушку в постель охранника парка, который оказался к тому же фантастическим любовником?

— Я просто боялась, что…

— Что роман со мной противоречит твоим мечтам о красивой жизни и престижной карьере?

Джеймс ни на минуту не сводил глаз с подруги, и теперь наклонился, чтобы поцеловать ее. Губы мужчины были нежными и горячими, от него пахло смесью мяты с итальянским кофе. Вероятно, на улице следует вести себя приличнее, но разве можно прервать такой восхитительный поцелуй со сногсшибательным красавцем, особенно когда наступающая ночь создает интимный полумрак? Симона обняла парня, просунув руки под расстегнутые полы пиджака и прижалась к Джеймсу. По ее спине пробежала сладкая дрожь, а губы сами раскрылись навстречу долгому, проникающему поцелую. По телу девушки прокатилась горячая волна наслаждения.

— Может, отменим ужин?

Его глаза были сейчас совсем близко. При вечернем освещении они казались не карими, а янтарно-золотыми, цвета виски на фоне пылающего камина.

— Почему бы и нет, — лукаво улыбнулся он, — но кто же тогда научит меня, как вести себя за столом?

— Чем дольше мы знакомы, тем больше я убеждаюсь, что тебя ничему не нужно учить.

— Ладно, можешь не учить меня застольному этикету, — прошептал Джеймс, нежно целуя ее, — но я все равно хочу есть.

— Какая жалость, — вздохнула Сим, слегка прикусывая его нижнюю губу, — придется прочитать новое заклинание. Первое, похоже, начинает терять магическую силу.

— Как раз наоборот. Я сегодня очарован, как никогда.

— И при этом хочешь тратить время на такое скучное занятие, как еда?

— Всего час или два. А потом можно вернуться обратно в постель.

— Ладно, уговорил.

В тот же момент кто-то рядом произнес:

— Джеймс! Я знал, что это ты. Мы заметили вас еще в парке, но каждый раз вы куда-то исчезали. А твоя мать пыталась убедить меня, что я обознался. Она уверена, что никакая сила в мире не заставила бы тебя постричься и сбрить эту ужасную щетину, тем более — надеть костюм.

От неожиданности Симона выпустила руку Джеймса и отступила на полшага назад. Высокий сухопарый мужчина с серебристой сединой и блестящими карими глазами постучал изысканно украшенной прогулочной тросточкой по асфальту, затем вынул руку из кармана дорогих брюк и хлопнул парня по плечу.

— Если вы не ужинали, я вас приглашаю. Столик у Гилды уже заказан, и там вполне найдется место еще для двух человек. Твой брат и Кристина обещали быть, а Луиза с детьми придти не сможет. Ее мерзавцу-мужу приспичило провести пару дней на Кубе, и они возвращаются в город только на следующей неделе. Мы как раз приводим в порядок их дом в Хэмптонсе, прежде чем закрыть его на зиму. А тетя Анна с дядей Гарольдом смогут поужинать с нами сегодня, а потом приедут в следующие выходные. Они давно хотели повидать тебя.

Мужчина болтал без умолку, не давая Джеймсу возможности вставить слово. Видимо, решив, что разговаривать с собственным сыном бесполезно, он повернулся к Симоне с ослепительной улыбкой:

— Как поживаете?

— Э-э… отлично.

Девушка автоматически пожала протянутую ей руку.

— Меня зовут Гаррисон Джейсон Гаррити, — представился мужчина и, усмехнувшись явному замешательству собеседницы, игриво добавил: — Можете спросить меня еще раз, и я отвечу то же самое. Я действительно не кто иной, как Гаррисон Джейсон Гаррити. И прежде чем у вас возникнет непреодолимое желание придушить моего сына, — добавил старший Гаррити, в полном восторге от собственного остроумия, — я хочу, чтобы вы знали: вы — необыкновенно красивая молодая женщина. Гораздо более привлекательная, чем он заслуживает.

Закончив свою речь, мужчина мягко, но настойчиво взял Симону под руку, и направился обратно в парк, произнося на ходу:

— Не волнуйтесь, мисс… э-э…

— Саржент, — подсказала Сим, все еще силясь понять, что происходит.

— Вы в надежных руках. Мы с Жаклин, моей женой, намерены угостить вас изысканным ужином. Примите наше приглашение как знак благодарности за то, что вы до сих пор мирились с существованием этого мнимого охранника, которого мы имели несчастье произвести на свет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению