Король моего сердца - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Вакилова cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Король моего сердца | Автор книги - Юлия Вакилова

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

— Не бойтесь, принцесса, — он с невеселой усмешкой произнес. — Я никому не позволю причинить вред моей будущей супруге.

На этом моменте выдержка Дарии дала трещину.

С громким всхлипыванием она вскочила на ноги, привлекая к себе внимание. Гордон с толикой сожаления и тепла взглянул на бывшую невесту и в два шага преодолел разделявшее их расстояние.

Хрупкая брюнетка, застывшая в объятиях высокого темноволосого мужчины, на фоне ярко горящего очага, — в другой раз эта картина могла бы наполнить сердце принцессы трепетом. Но только не теперь.

— Я всегда буду с тобой рядом, — с закрытыми глазами Гордон успокаивающе шептал девушке, зарываясь в темную макушку. — Всегда.

Женская рука, нежно обнимающая мощную шею мужчины, дрогнула. Дарию никак не устраивала роль второй женщины в жизни любимого человека, она не хотела и не могла мириться с жестокой необходимостью быть не женой, а лишь любовницей. И отчаянно цеплялась за эти драгоценные секунды близости в объятьях любимых рук, не в силах заставить себя расстаться с глупой надеждой.

Снаружи послышался шум. Гордон хищно встрепенулся, вырываясь из плена девичьих ладоней.

Чужие голоса, звуки борьбы — и вот распахнулась дверь, и в комнату ввалились сразу несколько незнакомых мужчин. В этой агрессивной толпе Эллери не сразу заметила знакомую темноволосую голову, а заметив — не сдержала горестного полустона-полувсхлипа.

К счастью, брат Оркеса был слишком увлечен лицезрением плененного врага, чтобы его услышать.

Брошенный на пол Сапфо был связан по рукам и ногам, широкая полоса ткани закрывала ему рот. На смуглом лице, залитом потом и грязью, точно два сапфира бешено сверкали синие глаза. Эллери совершенно не к месту подумалось, что все-таки его мать не зря дала сыну именно такое имя.

— Хвоста не было? — первым делом напряженно уточнил Гордон у своих приспешников, а получив отрицательный ответ, расслабился. Принцесса не сразу сообразила, что речь сейчас шла вовсе не об органе, а о слежке или погоне. — А теперь все — вон! Ждите снаружи столько, сколько потребуется, и следите, чтобы рядом с домом никого не было.

Как и предсказывал Гордон, Сапфо примчался по первому зову, едва понял, что его женщине угрожает опасность. Как жалела сейчас Эллери, затуманенными от подступающих слез глазами глядя на связанного Бродягу, что тот так поспешно ринулся в расставленную ловушку!

— Ну что же, — тихо заговорил брат ее покойного супруга, глядя на лежащего у его ног соперника. — Вот мы и встретились, Ваше Величество, — в его голосе сейчас звучала неприкрытая издевка.

Эллери прикрыла веки, молясь, чтобы все происходящее вдруг оказалось сном — стоит только распахнуть глаза! Но чуда не произошло. Ничего не изменилось — ни нависающий над воином Гордон, ни тихо всхлипывающая в стороне Дария, ни весело пляшущее пламя в очаге. Все они по-прежнему оставались на своих местах, и только ветер тихонько гудел в трубе, завывая.

Помощи ждать было неоткуда. Конечно, старая няня знала, куда отправилась принцесса, но раньше времени тревогу поднимать она все равно не станет. Женщины условились, что если девушка не вернется через пару часов, то только тогда Ниньи пойдет к Кёрлю. Обращаться за помощью к этому ужасному человеку Эллери не хотелось, но она также ясно отдавала себе отчет, сколько риска таила в себе тайная вечерняя встреча.

Но сколько времени понадобится, чтобы разобраться, в каком направлении исчезла принцесса, кто и куда ее увез. Три, четыре, пять часов?

Бездна времени. Лежащий на полу Бродяга этого точно не переживет. А потому надежда на спасение заключалась только в ней, в самой Эллери! Она должна постараться, должна… ради себя и ради Сапфо.

— Что вы собираетесь с ним делать? — она поднялась со стула, к которому, казалось, уже успела прирасти. Ноги дрожали, к горлу прилила тошнотворная волна, но нужно было как-то действовать.

Гордон наблюдал за медленным приближением девушки, задумавшись. Огненные блики, сверкавшие на его лице, казались всполохами пламени, пожирающим голову мужчины изнутри. Впрочем, так оно и было — только пламя это было не огненным, а преисполненным яростью и местью.

— Я наслаждаюсь, — коротко ответил он, но от кажущейся простоты ответа девушку бросило в холод, несмотря на близость очага.

— Наслаждаетесь? — робко переспросила, пытаясь не смотреть в сторону Сапфо, но глаза так и норовили ослушаться свою хозяйку.

— Да, — медленно подтвердил он. — Я испытываю ни с чем не сравнимое удовольствие, когда думаю, что убийце моего брата осталось жить считанные минуты.

Этих слов Эллери боялась услышать больше всего на свете, но им не удалось застать ее врасплох. Все, что происходило сегодняшней ночью в этом маленьком домике, окруженном пологом леса и темноты, вело к тому.

— Вы хотите убить его? — несмотря на затаенный страх, голос ее не подвел. Учителя могли бы гордиться самообладанием своей подопечной — сколько усилий они когда-то тратили, чтобы выработать в ней подлинно королевскую выдержку. — Но он ведь — король! Его хватятся, а когда найдут тело, непременно станут искать убийцу!

— Его найдут, — обманчиво легко согласился Гордон. — И придут к печальному выводу, что приезжий именитый гость, которому взбрело в голову скоротать ночь в старом охотничьем домике, чтобы с утра пораньше двинуться в дорогу, совершенно не умел обращаться с огнем. Как наивно с его стороны было отказаться от помощи слуг и отправить их всех обратно во дворец!

Эллери замерла.

— Что… что вы имеете в виду? — пролепетала едва связно, борясь с желанием закричать во весь голос.

— Королю Сапфо этой ночью суждено погибнуть в пожаре, — торжественно возвестил Гордон, и не успела девушка опомниться, как он наклонился к связанному мужчине и сдернул с его лица повязку. — А теперь я хочу услышать, что думает по этому поводу сам будущий покойник.

Сапфо медленно облизнул разбитые в кровь губы и сплюнул на пол. Очевидно, он еще пытался сопротивляться, когда его схватили! Эллери тоскливо покачала головой.

— Зачем здесь женщины? — синеглазый король небрежно мотнул подбородком в сторону Дарии и Эллери. — Тебе ведь нужен только я, верно? Отправь их обратно во дворец.

— Не торопись, — грубо осадил его Гордон. — Обеим этим женщинам ты сломал жизнь. И они вправе видеть, как виновник их несчастий принимает заслуженную кару.

— Вид заживо горящего человека — не самое приятное зрелище для нежных леди, — совершенно равнодушно проговорил Бродяга, создавая впечатление человека, еще не осознавшего приближающуюся трагическую развязку своей судьбы.

— Г-гордон, не надо, — впервые жалобно подала голос Дария, и Эллери с ненавистью впилась взглядом в бывшую подругу. Та вздрогнула при виде распахнутых зеленых глаз и льющихся из них потоков ярости, но не остановилась: — Позволь нам с Эллери уйти отсюда! Ты получил, что хотел, — мы тебе больше здесь не нужны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению