Свидание у водопада - читать онлайн книгу. Автор: София Каспари cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свидание у водопада | Автор книги - София Каспари

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

– Наверняка это не так. Дайте ему и себе еще один шанс.

Рука с пистолетом задрожала еще сильнее. Очевидно, Аврора попала в самое больное место Брейфогеля. Девушка едва успела удивиться, что и в этом опустившемся человеке все еще живут какие-то чувства, как в следующий же миг черты лица мужчины снова огрубели.

– Слишком поздно. Он бросил меня, сеньорита, так же, как и все остальные.

Йорис Брейфогель направил дуло пистолета прямо в лицо Авроры. Девушка почувствовала тошноту, и в тот же момент все ее мускулы напряглись. Теперь все кончено. Разговоры больше не помогут. Она лихорадочно думала. Она заметила, как Брейфогель взвел курок. Пружина тихо щелкнула, курок встал в боевое положение.

За мгновенье до выстрела Аврора бросилась на землю. Девушка не могла сказать, вскрикнула она или нет. Она также не заметила, что разбила локоть и колено. Краем глаза она увидела, как Брейфогель вновь навел на нее пистолет. И тут вдруг появился он – Рауль. С диким криком он бросился на отца. Мужчины яростно боролись друг с другом.

Со стороны дома послышались торопливые шаги.

– Что произошло? Кто здесь? – услышала Аврора чей-то голос.

Девушка не могла пошевелиться. Оцепенев от ужаса, она смотрела на дерущихся мужчин. В тот момент, когда подоспели Юлиус, Хоакин, Марлена и Анна, грянул новый выстрел. Йорис Брейфогель взревел и упал на землю. Кто-то подхватил Аврору и крепко обнял.

«Бабушка Анна».

Когда девушка вновь взглянула на Рауля и его отца, то заметила, что грузный мужчина сидел на земле, прижав левую руку к правому плечу. Кровь текла из-под его пальцев. Рауль стоял, покачиваясь, рядом. Его взгляд был прикован к Авроре, остальных, казалось, он вообще не замечал.

– Пожалуйста, помогите ему, – почти беззвучно прошептал он, – пожалуйста, остановите кровотечение. Он плохой человек, но он единственный, кто у меня есть. Пожалуйста, Аврора, ты же медсестра, ты знаешь, что нужно сделать. Сделай так, чтобы кровь остановилась.

Но девушка не могла этого сделать. Она просто не могла пошевелиться.

Глава десятая

Алессандро стоял у борта парохода, который подходил к гавани Буэнос-Айреса, и держал на руках самую младшую племянницу – Флорентину. Старшие дети Валентины громко кричали и весело смеялись. После смерти младшей сестры он, не раздумывая, решил заботиться об этой банде. Их отец исчез сразу после рождения Флорентины, вероятно, чтобы найти работу получше. Скорее всего, это правда. Но как бы там ни было, больше он не появился. Детям путешествие на пароходе казалось большим приключением. Они радовались, что скоро сойдут на берег. После того как позади остался Монтевидео, где обычно на борт поднимался лоцман, проводивший суда по коварным прибрежным водам, корабль вошел в широкое устье реки Ла-Плата. Глубокая синева океана здесь сменилась бирюзой.

Конечно, Алессандро уже рассказал детям много волшебных историй о новой родине, о пампасах, об экзотических растениях, о цветках жакаранды, о коралловых деревьях, омбу, слоновом дереве, которое еще называли bella sombra – «красивая тень», потому что в сильную жару всегда можно было укрыться под его густыми раскидистыми ветвями.

Время близилось к вечеру. Солнце быстро садилось за горизонт. Его окружали облака всевозможных оттенков, некоторые из них напоминали длинные горные цепи с устремленными вверх пиками.

Стоял штиль. Хотя накануне, как им сообщили в Монтевидео, в дельте реки бушевал памперо – порывистый южный ветер. Его сопровождали темные тучи, гроза, град и буря. Многим кораблям угрожала опасность.

Алессандро взглянул на берег, где наконец вдали показались дома и соборы Буэнос-Айреса. Он вздохнул. Маленькая Флорентина вопросительно и очень серьезно взглянула на него. Иногда она казалась даже слишком серьезной. Она ведь еще совсем малышка, а уже потеряла мать. Недолго думая, Алессандро дунул ей в нос и пощекотал, радуясь заразительному детскому смеху. Все шестеро детей тяжело переживали смерть матери. Алессандро надеялся, что его решение увезти их из обычного окружения и взять с собой в Буэнос-Айрес было правильным.

«В этот раз, – подумал он, – в Италию я уже не вернусь. В этот раз я еду сюда, чтобы остаться».

Алессандро невольно поежился. Он должен был признать, что всю дорогу боялся момента, когда на горизонте появится Буэнос-Айрес.

Что могло здесь произойти за те два года, которые он провел в Италии, не решаясь покидать больную сестру? Сможет ли он вместе с детьми начать новую жизнь или это было слишком смелым решением? Но даже если и так, обратной дороги не было. Позади них лежал океан, долгое путешествие, а впереди – будущее. Алессандро глубоко вздохнул и вдруг совершенно успокоился. Он не мог показывать слабость, он должен быть примером для детей. У них есть только он. Алессандро обещал сестре позаботиться о них.

«Мария…» – неожиданно это имя всплыло в его памяти. Она не отвечала на его письма. Вот только почему? Почему она даже не дала ему шанс объясниться? Почему она так не доверяет ему? Разве любовь не зиждется на доверии?

Алессандро вздохнул. Вскоре он мысленно вновь вернулся в Старый Свет. Он думал о той небольшой сумме, которую выручил за родительский дом, маленький сад и несколько коз. Ему было больно продавать дом, в котором он вырос с сестрой, они в нем так долго жили, пока судьба не разрушила все. Алессандро всегда мечтал построить собственный дом в красивом месте, чтоб он был больше и лучше. Но на это никогда не хватало денег, хотя он умудрился вдвое увеличить каждый заработанный в Буэнос-Айресе песо. Алессандро много денег потратил на это путешествие, но думать об этом не хотел. Переживания ничего не дают.

Он тяжело переживал смерть любимой сестры, но жизнь продолжается. Сейчас он должен выяснить отношения с Марией раз и навсегда. Что бы там ни было, он вместе с детьми начнет в Аргентине новую жизнь.

Маленькая Флорентина дернула его за бороду и показала на город, который словно вырастал на горизонте из воды: чем ближе они подплывали, тем больше он им казался.

– La citta [16]! – воскликнула малышка.

– Буэнос-Айрес, zio [17]? – спросил один из старших племянников.

– Si [18], это город Буэнос-Айрес.

Они прибыли.


Бородатый симпатичный мужчина с сединой на висках с шестью детьми на улице Калле-Флорида вызвал ажиотаж среди местных жителей. Где бы он ни появлялся, останавливались даже самые торопливые, чтобы взглянуть на бесплатный спектакль. Выстроившись за мужчиной по росту, шли гуськом двое мальчиков и три девочки. Когда они остановились возле кафе Марии, вокруг собрались местные дети и несколько взрослых. Воздух наполнился смехом. Любопытные зеваки перешептывались и обменивались мнениями о том, что сейчас произойдет. Ко всему прочему громко играл бандонеон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию