Непокорная красавица - читать онлайн книгу. Автор: Шеррилин Кеньон cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непокорная красавица | Автор книги - Шеррилин Кеньон

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

– Что вы делаете?

Кит подошел так быстро, что она смутилась и торопливо перевернула страницу с полуобнаженным Джеком – на свет появился этюд с Алисой. Не дай Бог, Кит увидит, чем она занималась.

– А-а, – удрученно протянул он.

– В чем дело, Кит?

Он пожал тощими плечами и прочертил ногой воображаемую линию.

– Ну вот, я хотел помочь с парусами, а Билли не разрешил. Потом я хотел помочь плести веревки из конопли, а Барт сказал, что я только все им запутаю. Я пошел в камбуз поболтать с Питером, а он сказал, что у него нет на меня времени. Вы, по-моему, тоже заняты.

Как она помнит эти бесконечные дни детства! Больше всего она ненавидела, что ей приходилось часами в одиночестве играть в куклы и чаепитие, потому что взрослые вечно были заняты своими делами.

– Вообще-то я не очень занята. – Она заметила у него в руке нож и наполовину вырезанную деревянную фигурку. – Ты делаешь солдатика?

– А, похоже? – изумленно спросил он и приободрился. Прежде чем она успела что-то сказать, Кит сбегал за небольшим ящиком, стоявшим в сторонке, принес его и открыл. Он стал методично вынимать маленьких деревянных солдатиков и выстраивать их на полу в два ряда.

– Я всех их сделал сам. Вот это регулярные войска. – Он показал на одну группу. Голос откровенно озвучивал его мысли.

– Плохие парни? – спросила она, пряча насмешку.

– Очень. – Он протянул ей пять солдатиков. – А это пираты. Одного я сделал похожим на Генри.

Лорелея рассмотрела фигурку сантиметров двенадцати высотой. Она была вырезана необычайно искусно, видны были даже отдельные волоски в бородке Генри. Подобие было ошеломляющим. Она осмотрела другие.

– Вот это, наверное, твой отец, – сказала она, указывая на пирата, который был очень похож на Джека.

– Точно! – просиял мальчик.

Лорелея поставила четырех пиратов на пол, а Джека оставила у себя.

– Знаешь, их можно раскрасить моими красками.

– Правда?! Генри бы ни за что не разрешил. Сказал бы, что только краску на меня зря переводить.

– Не думаю, что зря. Давай позабавимся?


Джек вышел на палубу, солнце ударило в опухшие глаза, и он выругался.

– Ну как вы, капитан Джек? – спросила Кейси, оторвавшись от корыта.

– Я умер, – прорычал Джек. – По крайней мере, хотел бы.

Алиса вытерла руки о фартук и подошла, пряча улыбку.

– Пойду достану вам что-нибудь от головной боли.

– Топор и палача.

Игнорируя шутку, она направилась к камбузу. Сжав пальцами виски, Джек пошел вдоль палубы, включаясь в дневную деятельность и поджидая Тарика с докладом. Он прошел полпути, когда заметил Лорелею. Стоя на коленях спиной к нему, она наклонилась и представила ему на обозрение свой хорошенький задик под белой батистовой юбкой. Острая боль опять стрельнула в пах.

Он еще раз выругался, собрался повернуть назад, но остановился, услышав ее смех.

– Если так сделать, можно кого-нибудь убить.

Джек нахмурился. Какого черта, о чем она говорит?

– Мы насыплем пороха в замок, – сказал Кит. – И от взрыва он откроется.

– Но тебе оторвет ногу.

– Нет, будет только небольшой шрам. Капитан так сделал, когда на Ямайке его захватил Уэйворд Хейс, а у него руки-ноги целы, как видите.

Джек улыбнулся, расслышав гордость в голосе Кита. И намек на смех. Лорелея права, он сердечно любит этого мальчика. Да и как его не любить? В Ките было все то, что он хотел бы иметь в своем детстве: невинность, доброта, а главное – способность любить. Судьба лишила его этой роскоши, и будь он проклят, если позволит поблекнуть улыбке Кита.

– По-моему, твой отец просто сочинял сказки, чтобы тебя позабавить, – сказала Лорелея, заканчивая раскрашивать солдатика, похожего на Генри.

Джек помрачнел от ревности. Кит поднял голову, и в его зеленых глазах сверкнул огонь.

– Это правда! Тарик там был, можете его спросить.

– Не сердись, – сказала она снисходительным, любящим, материнским голосом. Мать никогда так не разговаривала с Джеком. – Я знаю, что твой отец храбрый и честный человек.

– И ужасно красивый, – подошедший Джек. Лорелея повернулась к нему и сощурилась.

– И ужасно самонадеянный, как я вижу.

– Я рассказал ей, как ты сбежал от Уэйворда Хейса, – встрял Кит, отложив в сторону кисточку с синей краской. – Она не верит, что ты взорвал на себе кандалы. – Кит кинулся к Джеку и потянул манжет его рубашки. – Покажи шрам!

Джек послушно закатал левый рукав, и стал виден след от ожога.

Лорелея нахмурилась. Она села на пятки и протянула руку. Джек напрягся, исподволь готовясь к шоку, который получит, когда Лорелея к нему прикоснется.

Как будто услышав его мысли, она задержала руку над шрамом. Очень близко, но не касаясь.

«Ну же», – мысленно взмолился он, желая ощутить хоть легкое прикосновение ее плоти к своему телу.

– Наверное, это было очень больно, – сказала она и поскорее убрала руку, положив ее на свое колено. Джек опустил рукав и вздохнул, разочарованный.

– У меня действительно бывали и лучшие времена, – сказал они мысленно докончил: «Например, когда танцевал с тобой и держал тебя в своих руках».

Целовал в губы. В шею. В...

– Вы испугались, когда он вас захватил? – прервала она приятные фантазии.

Застегнув манжет, Джек ответил:

– Не очень. Я ничего не боюсь.

– Так уж и ничего?

Он покачал головой. Кит посмотрел на нее с видом превосходства.

– Я говорил, что капитан – совершенство! Изобретательный и...

– А вы еще удивлялись, почему я задираю нос, – сказал Джек и приобнял Кита. – Когда рядом зазывала, расхваливающий твои способности, невозможно быть скромником.

– А вы попрактикуйтесь. Я слышала, помогает.

Джек засмеялся. Как он любил их пикировку! Никогда еще ему не встречалась такая быстрая на выдумку женщина!

– Билли! – завопил Кит у него над ухом. Джек моргнул и отпустил его.

Кит стремглав побежал к Биллу, который собрался ставить парус на фор-мачте.

– Ты говорил, что, когда в следующий раз будешь ставить большой парус, я буду тебе помогать. Можно, а? Можно, я буду помогать тебе поднимать парус?

Билл посмотрел на Джека, тот кивнул.

– Ладно, Кит, – смягчился Билл. – Только будь осторожен.

– Я буду осторожен, вот увидишь. Я буду осторожный, как... как... как что-то такое, что на самом деле осторожное, вот как.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию