Право на счастье - читать онлайн книгу. Автор: Джаннет Кросс cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Право на счастье | Автор книги - Джаннет Кросс

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Мог бы появиться и пораньше, — проворчал Барнет вместо приветствия. — Ма просто с ума всех свела. Целый день гадает — опоздаете вы к ужину или не опоздаете.

Роберт опустился в плетеное кресло.

— Так уж вышло. Кое-что произошло.

— Какие-нибудь неожиданности в Брисбене? — встрепенулся Барнет.

— Нет-нет, с делами полный порядок, — успокоил его брат. — Проблема личного свойства.

Роберт приподнял темные очки и с нарочитым вниманием уставился на гибкую фигурку в бассейне. Как раз в этот момент Шерил с громким всплеском перевернулась на спину.

— Боже праведный, неужели это та, о ком я думаю?! — С веселым удивлением, сдобренным изрядной долей насмешки, Роберт уставился на Барнета. — Ты привез сюда Шерил?

— Совершенно верно, — недовольно отозвался тот, — я привез сюда Шерил. В последнее время на нее столько всего свалилось… Ей нужно отдохнуть. Вот я и пригласил ее на уик-энд. Она согласилась. Конец истории. Мы просто друзья, ничего более.

— Послушай, дружище, этим своим «просто друзья» можешь дурачить кого угодно, но не меня, своего брата. Я-то знаю, ты был влюблен в нее чуть ли не с первого дня знакомства.

— Ты просто сумасшедший, — прошипел Барнет, не сводя глаз с плывущей в их сторону Шерил. — Разве ты забыл: она вышла замуж за Отиса уже после того, как я ее встретил?

— Не лишай человека иллюзий, — усмехнувшись, заметил Роберт.

Барнет в упор посмотрел на брата.

— А где, интересно, Джейн? Она нужна тут хотя бы для того, чтобы держать своего мужа в узде.

Улыбка сбежала с лица Роберта. Он отвернулся и глухо обронил:

— Джейн не смогла поехать со мной.

Барнет недоверчиво поднял бровь.

— Не смогла?

— Понимаешь, кое-что произошло.

— И такое важное, что она решила пропустить свадьбу Мейбл? В чем дело, Роберт? — потребовал объяснений Барнет.

Роберт ответил не сразу. Сначала он надел темные очки и проверил, крепко ли они сидят на носу. Потом опять покосился в сторону бассейна.

— Если тебе так уж необходимо знать, на прошлой неделе она съехала.

— Джейн от тебя ушла? — уточнил потрясенный Барнет. — А родители знают?

— Нет, не знают, и я не собираюсь им говорить. — Роберт огляделся, словно боялся, что их могут подслушать. Убедившись, что они одни, он продолжил: — По крайней мере, до свадьбы. Не хочу портить торжество своими неприятностями.

Громко плеснула вода. Это Шерил подтянулась и вылезла из бассейна. Настоящая нимфа — красивая, в плотно прилипшем к телу купальнике, демонстрирующем все достоинства ее фигуры. Барнет закинул ногу на ногу, отчаянно стараясь усмирить свою несвоевременно откликнувшуюся плоть.

Подойдя к мужчинам, Шерил весело улыбнулась.

— Привет, Роберт. Рада, что ты, наконец, здесь. Миссис Стэплтон ужасно волновалась.

— Да, я уже в курсе.

Роберт ответно улыбнулся. Барнет насупился, внутри у него все кипело. Брату не удастся его провести. Он точно знает, что, пряча глаза за солнцезащитными очками, Роберт подверг Шерил детальному осмотру.

— Очень приятно, что Барни удалось уговорить тебя присоединиться к нам, — ворковал Роберт. — С тобой свадьба пройдет гораздо веселее.

Шерил бросила на него невинный взгляд, как будто не поняла двусмысленности, и повернулась к Барнету.

— Мне бы хотелось принять душ и переодеться. И потом позвонить Уолли.

— Конечно, — Барнет кивнул, — я буду через минуту.

Шерил подхватила полотенце и удалилась.

Барнет говорил себе, что не должен смотреть на ее ноги. Но смотрел. Он говорил себе, что не должен следить за пленительным колыханием ее бедер. Но следил. Он говорил себе, что не должен вожделеть к женщине, которая считает его своим другом. Но… но… но…

Черт побери, он ничего не мог с собой поделать!

Роберт хмыкнул и насмешливо изрек:

— Она уже ушла, так что расслабься.

Барнет вскочил, чуть не опрокинув шезлонг, и, наставив палец на брата, отчеканил:

— Говорю в последний раз: Шерил и я — просто друзья. Так что оставь свои гнусные инсинуации при себе.

— Прекрасно, — спокойно сказал Роберт, — если Шерил тебя не интересует, значит, ты не станешь возражать, если ею заинтересуется кто-нибудь еще.

Барнет покраснел и, недолго думая, выпалил:

— Твоя жена ушла от тебя меньше недели назад! Чем сразу бежать за другой юбкой, лучше бы попробовал вернуть Джейн!

Роберт вздрогнул, но не сдался:

— А может, я не себя имел в виду.

— Что, черт побери, ты хочешь сказать?!

— А то, братец, что ты упустил Шерил несколько лет назад, так смотри не сваляй дурака еще раз.

Барнету показалось, что на него вылили ушат холодной воды, — гнев его мгновенно погас. Совет брата ударил по самому больному месту. Значит, Роберт считает, что он, Барнет, влюблен в жену своего лучшего друга, теперь — в его вдову. Если уж Роберт сумел разглядеть правду сквозь защитные нагромождения лжи, возведенные Барнетом вокруг своего чувства, то, что говорить о Шерил с ее женской интуицией? Шерил наверняка знает правду.

И это объясняет многое.

То, например, почему она отстранилась от него сегодня утром на пляже. Почему избегала его взгляда. И то, почему предпочла присоединиться к его семье, а не провести время с ним наедине.

Он не сумел скрыть своих чувств, и Шерил это не понравилось. Это ее напугало.

— Держись от Шерил подальше, — предупредил Барнет брата, даже не пытаясь скрыть угрозу в своем голосе. — Ей не нужны дополнительные осложнения в жизни.

С этими словами он резко повернулся и устремился к дому, стараясь как можно быстрее увеличить дистанцию между Робертом и собой. Между собой и своей уязвленной гордостью.

8

Ровно в восемь раздался стук в дверь. Руки у Шерил задрожали, сердце забилось пойманной птицей.

— Да-да, войдите! — с фальшивой бодростью отозвалась она.

Перед ней стоял Барнет — в палевом блейзере, темно-коричневых брюках и белой рубашке. Спокойный, потрясающе красивый, с обольстительной улыбкой на губах.

— Привет, — сказал он.

— Привет, — с трудом выдавила из себя Шерил.

Его взгляд спустился ниже, пополз по всему ее телу. И улыбка стала медленно увядать, а рот приоткрылся, образовав букву «О». Барнет в удивлении уставился на Шерил, точнее — на ее платье.

Она машинально провела рукой по пышной юбке. Из красного шелка, без рукавов, оно демонстрировало во всем блеске вновь приобретенный загар. Шерил долго колебалась, надевать или не надевать это платье, — уж больно открытое, яркое, вызывающе нарядное. Она давно не носила такой женственной одежды. Со времени смерти Отиса — уж точно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению