Сказочная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Эми Джо Казинс cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сказочная любовь | Автор книги - Эми Джо Казинс

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Вытащив из-за ремня полотенце, он разместил его аналогичным образом спереди, всеми силами стараясь переключить ход своих мыслей на бейсбол. Такой реакции своего организма он не мог предвидеть.

Наверное, не стоило дразнить Грэйс. Почувствовав, как она напряглась под его рукой, Тайлер с трудом удержался от желания ощутить под ладонями мягкую упругость ее груди.

Он же обещал, что такое больше не повторится, почему же снова сделал это? Почему каждый раз, когда Грэйс уходит, он умирает от тоски? Как часто Тайлер ловил сочувствующий взгляд матери, и от этого ему не становилось легче.

Он наблюдал за Грэйс весь месяц, сохраняя дистанцию и стараясь смотреть на нее как на младшую сестру. От глаз Тайлера не могло укрыться, что иногда девушка вздрагивала и испуганно оборачивалась на незнакомый голос. Она явно от кого-то скрывалась. Тайлер начинал испытывать непреодолимую потребность найти этого человека и хорошенько его отдубасить.

Из раздумий его вывел звонкий женский смех: все четыре дамы, включая Грэйс, внимательно разглядывали его. Затем они что-то тихо друг другу сказали, и вновь грянул дружный смех. Неужели они смеются над ним?

Наконец, расплатившись за ланч, троица направилась к выходу. Грэйс проводила их до двери, и бар снова огласил звонкий смех.

— Ты неподражаема, — сказал Тайлер, когда Грэйс подошла к нему. — Как тебе это удалось?

— Ты должен мне кусочек пирога, дорогой, — сладко пропела девушка.

— Позволь мне отгадать. Они случайно не решили, что у меня проблемы со здоровьем? — Ужасная мысль закралась ему в голову. Тайлер буквально буравил взглядом улыбающуюся Грэйс. — Если ты хотя бы вскользь упомянула слово «импотент», я сейчас же задушу тебя!

— Расслабься, Отелло. — Беседа с посетительницами, похоже, привела девушку в игривое настроение. — Твоя репутация Дон Жуана не пострадала.

— Давай же, выкладывай, Грэйс.

— Ну, я просто заметила, что они с редкостным постоянством приходят сюда, и согласилась с ними, что самый приятный способ провести ланч рассматривать твой маячащий перед глазами зад. — Усмехнувшись, Грэйс уселась на табурет. — Неужели ты не понял, почему красотки постоянно просят достать то одну, то другую бутылку? Уж наверняка не из желания сравнить этикетки.

— О чем ты, Грэйс? Неужели они хотели…

— Посмотреть, как ты наклоняешься. — Ее улыбка стала шире. — Ты угадал.

Тайлер покраснел. Он привык к легкому и непринужденному флирту, считая, что умеет заставить любую женщину ощутить себя неповторимой. Но здесь было совсем другое. Мысль о том, что три женщины умышленно обращались к нему с различными просьбами, преследуя единственную цель — посмотреть на его зад, привела его в крайнее смущение.

— Значит, они не случайно рассыпали мне за стойку монеты… Вот черт!

— Ты прав. — Грэйс расхохоталась.

— И как ты заставила их прекратить все это?

— Не беспокойся. Ты же знаешь, для большинства владельцев баров первые пять лет очень трудны в финансовом отношении. И поскольку тебе нужны деньги, они согласились тебе помочь. Грэйс заговорщически подмигнула. — Дамы пообещали приходить сюда как минимум три раза в неделю и приводить с собой друзей. — Заметив, что Тайлер все еще озадачен, девушка поспешила его успокоить: — Эти милые леди — серьезные охотницы за мужьями. Поэтому они будут возвращаться сюда и тратить деньги, но, не волнуйся, ты навсегда вычеркнут из списка потенциальных жертв.

Тайлер молча взглянул на девушку, испытывая одновременно чувства благодарности и обиды.

Грэйс забарабанила ногтями по отполированной стойке.

— Предложение о том, чтобы взять выходной, остается в силе? — вдруг спросила она.

— Что? Да, конечно, воскресный вечер твой и понедельник, если хочешь, тоже. Ты очень много работаешь, поэтому заслужила пару свободных дней.

— Как, впрочем, и ты. Ты тоже заслужил свободный вечер. — Грэйс не поднимала головы.

— Пожалуй, у меня получится взять выходной. Спенсер предлагал свою помощь, так что можно ею воспользоваться.

Грэйс молча крутила соломинку для коктейля, завязывая ее в узел. Потом выбросила пластиковую трубочку в мусорную корзину и подняла голову, глаза у нее искрились.

— Что скажешь, если я приглашу тебя в воскресенье ко мне на обед?

Глава шестая

— Как это вообще могло прийти мне в голову? — задала Грэйс вопрос платяному шкафу, открывая его уже в шестой раз за воскресное утро.

Она успела покончить со стиркой и вот уже целый час отчаянно пыталась найти что-нибудь подходящее для предстоящего обеда с Тайлером.

Уже были забракованы джинсы с футболкой и шорты с топом как слишком небрежно-спортивный вариант, темные широкие брюки и блузка как рабочий. Единственное короткое коктейльное платье, которое она зачем-то захватила с собой, было чересчур торжественно-нарядным.

Грэйс даже подумывала, не купить ли ей что-нибудь специально для этого вечера, но вряд ли это имело смысл. А еще ей предстояло приготовить обед.

Так и не поняв, что именно подтолкнуло ее в пятницу пригласить Тайлера на обед, до которого оставалось менее восьми часов, девушка отправилась на поиски спасателей.

Дверь в комнату Сары была полуоткрыта.

Грэйс заглянула внутрь.

— Помоги мне! — В панике воззвала она. — Пожалуйста, помоги.

Сара сидела на кровати, уставившись в толстую книгу. Она медленно подняла глаза.

— Что ты сказала?

— Помоги мне. Мне нечего надеть на обед с твоим братом. Я же не могу оставаться голой!

Громко захлопнув учебник, Сара соскочила с кровати и бросилась к Грэйс.

— Благословенно твое появление! Если бы я продолжала заучивать латинские названия кишечных паразитов, то, наверное, сошла бы с ума от премудростей ветеринарии.

— Спасибо. Я отчаянно нуждаюсь в помощи. Мне нечего надеть, кроме фартука, а до встречи остается меньше восьми часов.

— К твоему счастью, — провозгласила Сара, лихо распахнув дверцы шкафа, — я обожаю одевать других людей, чего по мне не скажешь. — Она взглянула на свои джинсы и футболку.

Через пятнадцать минут все было готово. Девушки стояли в ванной комнате перед огромным зеркалом. Сара подчеркнула высокий рост и стройную фигуру Грэйс черной юбкой из джерси и облегающей голубой открытой кофточкой. Наряд довершали простые черные босоножки и серебряное ожерелье.

— Видишь? Замечательно! — воскликнула Сара. — Юбка создает впечатление скромности, кофточка выглядит сексуально, босоножки подчеркивают непринужденность обстановки, а ожерелье просто мне нравится.

— Действительно потрясающе. — Грэйс крепко обняла девушку. Она очень хотела бы иметь такую сестру. — Спасибо тебе, Сара.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению