Слабое сердце - читать онлайн книгу. Автор: Натали Иствуд cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слабое сердце | Автор книги - Натали Иствуд

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Просто я подумала, что он… Вы правы, миссис Уинсли, ему до меня нет никакого дела.

Ну надо же такое сморозить! — запоздало корила себя она, заметив, что миссис Уинсли явно заинтригована. Воистину, у кого чего болит… Да, сегодня в доме Уинсли будет о чем посудачить…

Недовольная собой, с неспокойной душой Дебра вышла из столовой и, проходя мимо библиотеки, заметила, что дверь приоткрыта. Странно… Обычно в это время дверь закрыта. Дебра проводила вечера в той самой маленькой гостиной, куда принес ее Энтони в первый вечер, когда она упала в обморок. Узнав, что Дебра останется погостить, миссис Уинсли открыла часть комнат, но библиотекой, которую Дебра связывала с Энтони, пользовались редко.

Повинуясь любопытству, она подошла к двери и, увидев у окна Энтони, инстинктивно отшатнулась. Он стоял, засунув руки в карманы куртки, и смотрел в сад. Выражение лица, даже в профиль, было задумчивое и хмурое.

Не хватало еще, чтобы он подумал, будто я за ним подсматриваю! — подумала Дебра и повернулась уйти, но Энтони обернулся, и на миг их взгляды встретились. Дебра сразу опустила глаза, но делать вид, будто она его не заметила, было поздно, и она так и замерла на пороге.

— Мисс Смайли, вам что-нибудь нужно? — холодно-любезно осведомился он, с ленивой грацией направляясь к ней. — Как отобедали? Полагаю, после моего ухода все стало намного вкуснее.

Дебра твердо решила на уловки не поддаваться.

— Я в кабинет, — буркнула она, а сама словно приросла к полу, и все ее тело потянулось к нему. В распахнутом вороте рубашки темнела смуглая кожа и шелковистые завитки волос. Руки были засунуты в карманы, и пуговицы чуть не расстегивались от натяжения. Дебра поспешила отвести глаза. — Извините, если я вас… потревожила.

— Да, Дебра, ты меня потревожила! — хрипловатым шепотом ответил он, и в его глазах вспыхнуло желание. — Ты всегда меня тревожишь. И прекрасно знаешь об этом… Почему ты все время носишь такую… мальчишечью одежду?

Дебра оглядела себя. На ней была белая блузка — которую никак не назовешь мальчишечьей — с пышными рукавами и кружевными манжетами и воротником… Да и велюровые брюки и жилет — тоже вряд ли подходящая одежда для мальчика.

Дебра почувствовала, как у нее волнуется грудь, которую никто не назвал бы мальчишечьей… Особенно сейчас, когда она набухла от возбуждения и резко обозначилась.

— Извините, но другой одежды у меня с-со-бой нет! — сказала она, скрывая смущение под видом негодования. — Позволю себе еще раз напомнить — я приехала сюда поработать.

— Поработать! — Энтони произнес это слово так, будто в нем было что-то постыдное, и, вытянув руку, поддел кружевной воротник блузки. — Ну и как, пчелка? Много наработала?

Он резко повернулся и отошел к камину, и Дебре ничего не оставалось, как войти в библиотеку. Не хватало еще, чтобы их разговор услышала миссис Уинсли! — подумала она и прикрыла дверь. А Энтони покосился на нее через плечо и спросил:

— Дебра, удовлетвори мое любопытство. Ты звонила Линде? Успокоила подружку, что все в порядке?

— Нет, не звонила! — На этот раз Дебра возмутилась всерьез. — Если нужно, сама позвонит. Даже не знаю, почему она до сих пор не позвонила…

— Не знаешь? — Энтони хмыкнул и повернулся к ней лицом. — Ну, конечно, где уж тебе. Ведь ты такая невинная!

Дебра вспыхнула и в бессильной злобе стиснула кулаки. Но, взяв себя в руки, не удержалась и поддразнила его:

— Может, и так. Только не вам об этом судить!

— Да, не мне. — Его побелевшие губы застыли в перекошенной усмешечке. — А тебе, Дебра, как я заметил, очень нравится обсуждать эту тему.

— Нравится?! — Она чуть не поперхнулась от возмущения. — Да я первый раз сказала об этом!

— А тебе нет нужды говорить об этом! — парировал он. — Достаточно посмотреть на тебя — все и так яснее ясного!

— Вот и не смотрите! — огрызнулась она, хотя у нее от страха дрожали коленки.

— Как же мне на тебя не смотреть? — Энтони выразительно оглядел ее с головы до ног. — Это выше моих сил. Ведь я не слепой! Дебра, ты сводишь меня с ума. Я потерял покой и сон. Только и думаю о том, какая ты без этой чертовой одежды… Хочу снова видеть тебя обнаженной. Как в ту первую ночь…

— Нет!

— Да. — Энтони не сдвинулся с места, но разделявшее их пространство стремительно сокращалось. — Пойми, Дебра, это выше моих сил. Ты красивая — и я тебя хочу. Ты мне нужна. Ну зачем ты меня мучаешь?

У Дебры перехватило дыхание.

— Не надо! Вы… вы не должны так говорить…

— Почему? Ведь это правда. — Он повел плечами. — Зачем мне тебя обманывать?

Дебра сплела пальцы и, помолчав, тихо сказала:

— Думаю, вам… вам нравится меня дразнить. Вот и все.

— Дразнить?! — удивился он. — Ах, Дебра! Ты еще такая… неискушенная. Неужели ты на самом деле думаешь, что все это доставляет мне удовольствие?

Дебра стояла, неловко переминаясь с ноги на ногу.

— Думаю, мне пора заняться делом, — промямлила она и повернулась к выходу.

Однако Энтони ее опередил и, плотно закрыв дверь, прислонился к ней спиной.

Вероятно, Дебру выдало выражение ее лица, и он досадливо поморщился и, выпрямившись, с усмешкой произнес:

— Не бойся. Я не собираюсь удовлетворять свои низменные инстинкты. А дверь закрыл просто из осторожности. Миссис Уинсли специалист по подглядыванию.

— Вы хотите сказать, что она… — указывая глазами на дверь, еле слышно шепнула Дебра.

Энтони кивнул.

— А тебя это удивляет? Напрасно. Думаю, вся округа умирает от любопытства, наблюдая нашу с тобой жизнь.

Она сокрушенно покачала головой, не зная, что ответить, и молча стояла, глядя в пол. А Энтони стремительно шагнул к ней и встал рядом. Она невольно отступила на шаг, но он схватил ее за руки и стиснул сильными пальцами.

— Отпустите меня! — возмутилась Дебра. — Вы же сами сказали…

— Что я сказал? — перебил ее он, вскинув бровь.

— Что не будете… не будете…

— Не буду — что? — И он посмотрел на нее сверху вниз с недоброй улыбкой. — Трогать тебя? Да, сказал… А еще сказал, что ты неискушенная. И невинная. — Он выдержал значительную паузу и добавил: — А еще ты очень… очень чувственная.

— А вы… вы нахал! — Дебра беспомощно глядела на него сверху вниз, думая о том, что за дверью, может быть, стоит и подслушивает миссис Уинсли. Не хватало еще подкинуть ей новый повод для пересудов и сплетен!

Энтони сочувственно улыбнулся и согласился:

— Да, я — нахал! — Схватил оба ее запястья одной ладонью, а другой погладил ее щеку. — А кто бы на моем месте не воспользовался столь удобным случаем? Раз уж так вышло…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию