Карл Великий - читать онлайн книгу. Автор: Анна Ветлугина cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Карл Великий | Автор книги - Анна Ветлугина

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Эти новости окрылили меня. Возможный союз Рима и Византии как бы уничтожал противоречие всей моей жизни, разрушая тёмные тени прошлого. Я бросился со рвением читать по-гречески и впервые начал находить в этом языке что-то родное.

К сожалению, подобные союзы могут заключаться годами. Карл не бросился на помощь Ирине, но предложил вариант брака своей дочери Ротруды с её сыном и, кажется, порадовал этим эмиссаров. Во всяком случае, при дворе Карла остались византийский евнух и нотариус, чтобы обучать греческому языку и хорошим манерам юную принцессу.


Вернувшись домой, король тут же отбыл в Саксонию — восстанавливать Карлсбург, разрушенный Видукиндом за время нашего отсутствия. Он руководил восстановлением настолько спокойно, словно ремонтировал крышу, протёкшую после весеннего ливня.

На бесконечные укусы Видукинда он теперь тоже реагировал, как на грязную, но необходимую работу. Гораздо больше его заботил вассал, союзник и дальний родственник — Тассилон, герцог Баварский. Карл никогда не доверял ему. Ещё во времена правления короля Пипина герцог уклонялся от вассального участия в аквитанских войнах, да так и остался безнаказанным за давностью. Сейчас позиции его упрочились. Он не затевал великих дел, вроде спасения испанских христиан или обращения саксов, но хорошо следил за малыми. Например, построил прочную и богатую церковную структуру в Зальцбурге и упросил папу Адриана стать крестным его сына, раньше, чем это сделал Карл. А главное — он был женат на дочери свергнутого Дезидерия, и жена постоянно подбивала его на мятеж против нашего короля. Она верила в возрождение Лангобардии с помощью поддержки Византии — ведь её брату Адельхизу удалось стать константинопольским патрицием.

Карл знал обо всём этом. Ненадёжная Бавария торчала словно гнилой зуб между франками и лангобардами, но формальных поводов придраться к герцогу не находилось.

Случай, развязавший королю руки, произошёл в одно из моих последних присутствий на советах, после чего я был окончательно отстранён от составления документов и переведён в библиотеку на «службу более возвышенную, ибо она имеет своей целью сохранение текстов для будущих поколений».

Карл с Герольдом и Борнгардом обсуждали испанские дела. Говорили о создании в Героне, где оставался наш гарнизон, пристанища для христианских беженцев. Придумывали, как склонить к переговорам неуловимого Видукинда. В углу неприметно сидел один из тех людей, которые часто приносили Карлу важные вести из далёких земель.

— А с чем ты сегодня? — спросил король этого человека, прервав спор Борнгарда с Герольдом.

— Плохие вести, — отозвался тот. — Тассилон налаживает тайный союз с аварами против нас. А авары ещё воинственнее саксов.

— Боже милостивый! — одновременно воскликнули Герольд и Борнгард. В глазах короля заиграла весёлая искорка.

— Бог и вправду милостив! — сказал он, рассмеявшись. — Нам снова везёт.

Борнгард пожал плечами:

— Мне неясен смысл ваших слов, мой король. Какое же здесь везение?

— Очень большое. Нарыв назрел, а значит, нож божественного правосудия скоро вскроет его и за очищением последует исцеление.

Герольд понимающе усмехнулся. Борнгард вздохнул:

— Никогда не перестану удивляться мудрости Вашего Величества.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Подлатав саксонские дела, Карл поспешил в свой любимый Ахен и сразу после приезда организовал большую прогулку к строящемуся храму. Отправилась, как всегда, вся королевская семья и старший Пипин, ещё более помрачневший после того, как его не взяли в Рим. Бертрада ковыляла, опираясь на палку. Она сильно сдала после испанского похода. Кашель продолжал мучить её. Волосы, когда-то блестевшие, будто бока вороной кобылицы, повисли тусклыми седыми клоками. Карл тоже поседел после Ронсевальского ущелья, но стал ещё стремительнее и собраннее, будто боялся упустить что-то важное.

Собор уже дорос до крыши. Появились ворота. У стен стояли изящные кованые решётки для внутренних перегородок.

— Давайте разойдёмся, — неожиданно предложил Его Величество, — пусть здесь, на месте будущей святыни, каждый в тишине сердца представит Господу свои моления.

Все послушно разошлись — кто внутрь храма, кто вокруг. Эйнхард истово шептал что-то, стоя на коленях. Чтобы не смущать его, я обогнул храм, войдя в противоположный дверной проем, ещё не оснащённый дверью, и увидел Хильдегарду.

Королева стояла в пустой каменной нише, предназначавшейся, вероятно, для какой-то статуи, и смотрела вверх. В глазах её дрожали слёзы. Сердце моё больно сжалось.

— Ваше Величество? Кто посмел обидеть вас?

Она посмотрела на меня, улыбнувшись сквозь слёзы:

— Афонсо, глупый! Кто же может обидеть меня? Это просто мысли... почему-то заходят не спросясь...

Она успела родить восьмерых детей, из которых выжило шестеро. Лицо её давно потеряло свежесть от бесконечных родов и лишений, которые ей приходилось испытывать в военных походах мужа. Сколько раз она беременная месила грязь саксонских лесов, переходя реки по понтонным мостам! Но я смотрел на неё и видел ту прежнюю девочку. «Дети всего боятся, — сказала она мне тогда, — теперь мне почти четырнадцать, и я бы уже, наверное, не испугалась».

— Афонсо, мне страшно в последнее время, — тихо произнесла она, — что-то случилось с нашим королём. После смерти Роланда он словно перестал видеть отдельных людей. Люди теперь для него — только строительный материал для Града Божия.

— Что вы говорите, Ваше Величество! Он же так любит вас и детей! Даже не садится обедать без вас!

— Да, но за обедом он всегда проверяет знание греческого у Ротруды потому, что она должна выйти замуж за сына императрицы Византии.

Я поразился:

— Принцессе Ротруде всего восемь лет!

Хильдегарда вздохнула:

— Она выйдет, когда вступит в брачный возраст. Но отец требует от неё знаний уже сейчас. Ах, Афонсо! Он прав, просто моё сердце слишком мягко, чтобы ощутить величие его замыслов. Скажи, ты ведь сейчас не читаешь ему?

— Увы! Всё послеобеденное время он отдаёт беседам с Алкуином.

Королева задумалась:

— Тогда ты можешь приходить ко мне. Монах Годескальк из Рима подарил мне специальный молитвенник-наставление. Мне бы хотелось разобрать его с каким-нибудь учёным человеком.

Раздался надсадный кашель и стук палки по каменному полу собора:

— Хильдегарда, девочка моя! — позвала Бертрада. — Пойдём, сыро уже и дети тебя ищут.

— Иду, — королева с улыбкой помахала мне. Бертрада ковыляла, кашляя и ворча:

— Вот сырость-то! Никогда так не было в Ахене, сколько себя помню. Эта сырость меня погубит!

Наступило самое прекрасное время в моей жизни. Каждый день я приходил к королеве и вёл с ней возвышенные беседы. Мне даже не нужно было смотреть на неё — ощущение того, что она рядом и внимательно слушает, наполняло душу безграничным счастьем. Хильдегарда тоже радовалась мне. С тех пор как Карл стал видеть всё как бы на расстоянии — ей было одиноко.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению