Карл Великий - читать онлайн книгу. Автор: Анна Ветлугина cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Карл Великий | Автор книги - Анна Ветлугина

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Если честно, ничего она не понимала в книжном деле, а может, даже и читать не умела, но ...я почему-то шёл за ней, будто привязанный, и отвечал на все её глупые вопросы. Меня угнетала мысль, что моя мать сейчас, скорее всего, наблюдает за нами из окна — она же постоянно высматривала и выслеживала всех. Но я продолжал тащиться за баронессой. Когда своды леса накрыли нас — она спешилась и, привязав свою ненаглядную кобылку к дереву, предложила поискать ягод. Не знаю точно, что бы мы нашли в кустах. Подозреваю, всё же не ягоды. Но не успели мы сойти с дороги, как послышался стук копыт и весёлый голос Карла:

— Знакомая лошадка! Но где же её хозяйка? Неужели скушали волки? Ай-ай-ай!

В ответ раздались причитания Гимильтруды:

— Ах! Ужас! Моя бедная племянница! Нужно немедленно найти её!

Имма, поморщившись, начала выбираться на дорогу, я за ней.

— Что-то захотелось лесных ягод. Я велела ему сопровождать меня! — гордым тоном объяснила баронесса, протягивая своей тётке несколько земляничин. Карл незаметно подмигнул мне и сказал:

— А ты очень кстати попался на глаза. Будешь читать нам вслух по утрам, а то у Луция-римлянина от старости выпали зубы. За его шепелявостью трудно понять смысл текста.

После этого они втроём ускакали, а я, разумеется, пошёл пешком.

Теперь забот у меня прибавилось. Каждый день с обеда до вечера я обучался у переписчика, а утренние часы проводил у Его Величества, читая ему разные книги. Особенно он любил блаженного Августина «О Граде Божием». Его глаза становились задумчивыми тогда, и он говорил:

Мы построим этот Град, вот увидишь, Афонсо!

Я чувствовал себя счастливым в такие моменты. Ещё бы! Сам король делится со мной своими планами. Да ещё и баронесса проявляет внимание... Однако радости моей суждено было закончиться довольно быстро.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Однажды утреннюю тишину разрушил звук рожка у ворот замка. Ещё он не отзвучал, а мать уже бежала ко мне с известием:

— Королева Бертрада приехала. С какими-то незнакомыми людьми. Будь осторожен.

Гулко простучали шаги по коридорам, прожурчали тихие речи. Замок замер, будто в преддверии грозы. И гроза разразилась. Через некоторое время мы услышали, как кто-то бежит, всхлипывая. Мы подумали, что это — маленький Пипин, но уж слитком тяжело для ребёнка звучали шаги. Всхлипы затихли в конце коридора и вдруг перешли в рыдания, вовсе не детские. Рыдала королева Гимильтруда, совсем недалеко от нашей комнаты. Негромко, но так душераздирающе, что я рванулся было на помощь. Мать резко одёрнула меня:

— Сиди. Нельзя видеть сильных в слабости. Потом не простят.

— Может, мне тогда не стоит сегодня читать Его Величеству? Сказаться больным?

Она шикнула на меня:

— Даже и не думай! Если ты не придёшь в королевские покои — это ясно укажет на твою излишнюю осведомлённость. Иди как обычно, в срок.

Со встревоженным сердцем я отправился к королю. В коридоре меня догнала баронесса Имма.

— Афонсо... — первый раз в жизни она назвала меня по имени. Глаза её смотрели умоляюще. — Афонсо! Говорят, король советовался с тобой перед последним аквитанским сражением потому, что в тебе небесный огонь. Ты можешь ему посоветовать... умолить... он хочет выгнать нашу Гимильтруду и жениться на другой!

Моя голова загудела точно от удара. Невероятно! Карл ведь всегда так ласков с женой. Или это только напоказ? А может, супруги просто повздорили, а Имма не поняла. С другой стороны, бегущая и рыдающая Гимильтруда... она всегда казалась мне очень спокойной.

— На какой ещё другой? Вероятно, вы ошиблись, баронесса.

У Иммы из глаз брызнули слёзы:

— На дочери лангобардского короля. Она приехала сейчас с Бертрадой. Афонсо, умоляю, попробуй сказать ему, что нельзя бросать жену, вдруг он послушает тебя...

Карл находился в покоях один. Он стоял спиной к окну и смотрел куда-то сквозь стену. Его карие глаза утратили свою весёлую искорку. Заметив меня, он оживился:

— Пришёл? Ну, бери Августина. Помнишь, на чём мы вчера остановились?

— Да, Ваше Величество.

Я открыл книгу, заложенную пером на правильном месте и начал читать:

— ...Но есть довольно большое различие в том, как пользуются люди тем, что называется счастьем, или тем, что — несчастьем. Ибо добрый ни временными благами не превозносится, ни временным злом не сокрушается; а злой потому и казнится этого рода несчастьем, что от счастья портится. Впрочем, Бог часто обнаруживает с большей очевидностью действие Своё в распределении и этого рода предметов. Ибо, если бы всякий грех был в настоящее время наказуем очевидным образом, можно было бы подумать, что для последнего суда не остаётся ничего; и наоборот, если бы Божество в жизни не наказывало открыто никакого греха, подумали бы, что божественного провидения нет...

— Да, — сказал король, — истинно так. Великая книга!

Он задумался, снова глядя сквозь стену, глаза его затуманились. Если и можно исполнить просьбу Иммы, то только сейчас. С замирающим от страха сердцем я упал на колени.

— Что ты хочешь просить, Афонсо?

— Королева Гимильтруда... — пробормотал я, понимая, что больше не смогу выдавить ни слова. Впрочем, и этого оказалось достаточно. Его Величество, нахмурившись, велел:

— Встань и слушай внимательно. Тем, кому Бог дал власть на земле, приходится думать о многом. Подумай сам: если личное счастье властителя мешает спасению его народа, что должен делать властитель?

— Разве... Гимильтруда мешает?

Он продолжал, не услышав моего вопроса:

— Король Лангобардии наш давний враг, хитроумный и сильный. Война с ним потребовала бы много крови. Став нашим родственником, он будет сам заботиться о мире. Так будет хорошо!

Кулаки Карла сжались. Он тяжело задышал. Потом тихо сказал, глядя в сторону:

— Я постараюсь оставить Имму при дворе.

Послышались быстрые шаги. Ещё не войдя в покои, королева Бертрада осведомилась:

— Ты уже оповестил свою красотку? Имей в виду, она должна отбыть в монастырь сегодня же!

— Дорогая матушка! Ты могла бы назвать почтительнее мою жену, родившую к тому же мне сына!

— Позорного горбатого урода? Хотя что ещё могла выродить эта простолюдинка!

— Она из аристократического рода. И мне нашёл её отец. — В голосе Карла послышалось бешенство. Королева-мать тут же сменила тон:

— Я потратила всё лето, проводя переговоры, то с твоим кузеном, Тассилоном, то с его женой. Она сестра этой принцессы, как ты знаешь. Мы вместе с ней ездили в Лангобардию и целый месяц уговаривали её отца. Мне удалось даже получить благословение епископа.

— А благословение папы у тебя есть? — глухо спросил Карл. — Я слышал, что он хочет предать меня анафеме за развод с Гимильтрудой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению