Почти твоя - читать онлайн книгу. Автор: Венди Дулиган cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Почти твоя | Автор книги - Венди Дулиган

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Бетси, Бетси, – прошептал он, – ты не знаешь, как долго я мечтал именно об этом…

Миг спустя они слились в долгом, жадном, неистовом поцелуе, словно вознаграждая друг друга с лихвой за все дни лишений. И как только они могли так долго быть врозь, если так горячо желают друг друга?

Крис понимал, что, когда Бетси узнает всю правду о нем, она придет в бешенство и он, скорее всего снова останется один-одинешенек. Но сейчас голос здравого смысла умолк, и тревоги минувшей ночи уничтожили в нем остатки сдержанности. Крис знал только одно – он не может, не хочет жить без этой женщины.

– Будь моей женой, – с мольбой прошептал он слова, которых не говорил еще ни одной женщине в мире. – Бетси, милая, я так тебя люблю!

Крис Харди был наемным работником Бетси… и мужчиной, которого она полюбила. Она знала о нем все… и ничего. Здравый смысл твердил ей, что это безумие – связывать свою жизнь с человеком, у которого нет ни денег, ни профессии, ни честолюбия. Что, если он попросту задумал прибрать к рукам ранчо, которое Дайон отписал ей, Бетси, для того, чтобы когда-нибудь хозяйкой его стала Кора?

Не разумом, но сердцем Бетси чуяла, что такого подозрения Крис никак не заслужил. И все же она должна защищать интересы своей падчерицы. К тому же ей по-прежнему неизвестно, где и почему пропадал Крис эти две недели. Неужели у него есть другая женщина? Или где-то живут его бывшая жена и дети?

Спросить об этом прямо Бетси не решилась и, чтобы потянуть время, робко сказала:

– Ты… ты и вправду этого хочешь?

Итак, для Криса настал момент истины. Хотя прежде он никогда и не помышлял о женитьбе, сейчас законный брак с Бетси казался ему превыше всех земных благ. При этой мысли тягостная ноша обмана сделалась для него еще непосильнее. Если сейчас признаться, Бетси, кто он такой и почему появился в ее жизни, она откажет ему и почти наверняка вышвырнет вон из дома. И все же она достойна того, чтобы ей говорили правду.

Крис всегда умел до тонкости предсказать поступки почти любого человека, но сейчас он устал, как не уставал никогда, и, быть может, потому его всегдашняя зоркость изрядно притупилась. Каким-то образом Крису удалось убедить себя, что когда Бетси согласится выйти за него замуж – нет, уже станет его женой, и они будут счастливы вместе, – тогда ее гнев уляжется гораздо быстрее.

– Дорогая, никогда еще в жизни я не был столь серьезен, – вслух сказал Крис, проглотив так и не произнесенное признание, и кончиком пальца бережно провел по губам Бетси.

В этом жесте, почти невинном, было столько страсти, что Бетси захлестнула волна неутоленного желания. И все же ее страшило, что она по-прежнему так мало знает о Крисе. Мне надо все обдумать, сказала она себе и осторожно отстранилась.

– Ты не возражаешь, если мы поговорим об этом позже? Сейчас я хотела бы заглянуть к Коре.

Крис ожидал ответа Бетси с нетерпением, но эта уклончивость ничуть его не обидела.

– Я не против, – кивнул он. – Можно мне пойти с тобой?

Бетси вложила свои руки в его большие крепкие ладони.

– Ну конечно, – сказала она. – После вчерашней ночи мы с Корой очень многим тебе обязаны, и я знаю, как мы тебе дороги.

Когда они вошли в палату, хирург, проводивший операцию, как раз закончил осматривать девочку.

– А, миссис Мэлори, – приветствовал он Бетси. – Рад, что вы пришли. Наша юная леди поправляется на глазах. Если не будет осложнений, то уже послезавтра она сможет отправиться домой. – Хирург помедлил мгновение, глянув на Криса. – А вы, как я понимаю, мистер Мэлори?

Услышав такую нелепицу, Кора радостно захихикала, но тут же сморщилась и схватилась за правый бок. Бетси покраснела до ушей и исполнилась благодарности к Крису, когда он в ответ лишь небрежно пожал плечами. По ее мнению, немногие мужчины поступили бы так.

– Я Крис Харди, – пояснил он дружеским тоном, не уточняя, какое имеет отношение к Бетси и Коре.

Как и следовало ожидать, девочка немного поплакала, услышав, что им пора уходить. Однако она выросла на ранчо, а потому понимала, что домашний скот требует постоянного ухода.

– Мамочка, ты ведь позвонишь мне и расскажешь, как дела у Кометы? – спросила она.

Наклонясь, Бетси крепко обняла падчерицу.

– Конечно, родная, – пообещала она. – Сейчас ей, наверное, уже хочется яблок и морковки, которыми ты всегда ее потчуешь. Раз уж ты сегодня не сможешь угостить Комету, мы с Крисом сделаем это за тебя.


Хотя на обратной дороге и у Криса, и у Бетси на уме было лишь предложение Криса и ее уклончивый ответ, оба они ни словом не затронули эту тему. Крис решил не торопить Бетси с ответом, а она, чувствуя это, с благодарностью приняла предложенную отсрочку. В результате они лишь обменялись несколькими фразами по поводу снежной бури и огромных сугробов, которые высились по обе стороны шоссе.

Дорога к «Улью» вела мимо ранчо Петерсов, и они увидели, что шестидесятипятилетний Тим пытается расчистить свою подъездную аллею. Очищая от снега окружное шоссе, снегоуборочные машины сгребли к его воротам гигантский сугроб, и Тиму явно не по силам было с ним справиться.

Между тем пикап Криса был снабжен снегоочистителем, принадлежавшим Бетси, иначе Крису не удалось бы даже выехать на шоссе.

– Ты не против, если я помогу Тиму? – спросил он. – Я подвезу тебя к дому, а ты пока выпьешь кофе со Сьюзен.

В долине всегда было принято помогать друг другу, и Бетси обрадовалась, услышав такое предложение от Криса. Тим в последнее время слишком много работал. Кроме того, она сейчас с удовольствием поболтала бы со Сьюзен – та во многих отношениях заменяла ей мать.

– Отличная идея, – с чувством согласилась Бетси.

Сьюзен сразу поняла, зачем Крис подъезжал к ее дверям, и, когда он, развернув пикап, направился к Тиму, дверь дома распахнулась прежде, чем Бетси успела постучать.

– Как это мило, что Крис решил помочь Тиму, – сказала она, приглашая Бетси войти в дом. – Убирать снег – работа не из легких, а Тим уже немолод. Входи, дорогая. Поболтаем на кухне. У меня и кофе готов.

Они устроились за мраморным столиком, который идеально вписывался в нишу большого окна. Сьюзен, как и обещала, разлила по голубым чашкам китайского фарфора свежий обжигающий кофе и подала к нему черничные лепешки – прямо из печи.

Едва они принялись за кофе, из гостиной в кухню заглянула Эмили.

– А где Кора? – спросила она. – Почему вы ее не привезли, миссис Мэлори?

Этот вопрос потребовал полного рассказа о событиях прошлой ночи, включая утренний визит в палату Коры. Бетси умолчала только об одной важной новости – предложении Криса.

Слушая ее, Сьюзен огорченно качала головой. Эмили широко раскрыла глаза, узнав о болезни своей лучшей подружки.

– Бедная Кора! – воскликнула она, когда Бетси умолкла. – Бабушка, можно я ей позвоню? Если она спит или занята, я попрошу сестру передать, что я звонила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению