Любовь по лотерее - читать онлайн книгу. Автор: Джоди Доусон cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь по лотерее | Автор книги - Джоди Доусон

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Приближаясь к дому, Джек услышал громкий шум, как будто кто-то стучал по металлу. Что могло произойти? Он резко остановился, увидев на крыльце Дикси. Она ложкой выскребала из кастрюли какую-то непонятную почерневшую массу. Что-то подгоревшее разлеталось по сторонам и падало в пыль под ногами у девушки.

Заметив, что Джек вернулся, Дикси махнула ему рукой и показала содержимое кастрюли.

— Теперь ты знаешь, что кухарка из меня никакая. Это был наш завтрак.

Джек заглянул в кастрюлю и почувствовал запах горелого.

— Что это было?

— Овсянка.

Слава богу, она ее сожгла. Джек терпеть не мог эту противную кашу, но не рискнул бы отказаться, чтобы не обидеть. Собаки обнюхали остатки еды и отошли в сторону.

— Если ты не против, я что-нибудь приготовлю. — Джек подошел ближе, осторожно обойдя выброшенную кашу.

Дикси улыбнулась.

— Пожалуйста, если хочешь... А у тебя есть из чего приготовить завтрак?

Ослепленный ее белозубой улыбкой, Джек не сразу сообразил, что надо ответить.

— Еду собирала для меня Эмма. Уверен, там есть что-нибудь вкусненькое.

— Договорились. Ты готовишь, я мою посуду. — Дикси посмотрела на кастрюлю, стоявшую на крыльце. — Только при условии, что у тебя ничего не подгорит.

Протянув ей руку, Джек поднялся по ступенькам и распахнул дверь.

— Посмотрим, что у меня получится.

Через двадцать минут горе-повариха уже замешивала тесто для печенья под руководством главного кулинара. Кончик носа и остальные выдающиеся части ее тела были запачканы мукой. Она была похожа на маленькую девочку, которая помогает маме стряпать. Однако на очень сексуальную девочку.

Джек порылся в холодильнике, надеясь таким образом остудить свое притяжение. Это не помогло, зато он нашел сосиски, которые можно съесть на завтрак. Хорошо, что Эмма собирала ему продукты, тут не то что на три дня — на целую неделю хватит еды.

Пронзительный звонок отвлек Джека от его мыслей. Дикси вскочила и рассыпала на пол муку. Джек огляделся.

— Что это?

Девушка кивнула на свою сумочку.

— Мой сотовый телефон. Я и не знала, что он здесь ловит. Ты не мог бы ответить? — Она показала Джеку руки, запачканные тестом и мукой.

Он положил сосиски, вытащил телефон и нажал пальцем на кнопку ответа.

— Алло.

— Кто говорит? — спросил женский голос. — Где моя дочь? Кто вы и почему подняли трубку?

Женщина на мгновение умолкла, чтобы перевести дыхание. Джек воспользовался паузой и заговорил:

— Мэм, это Джек Пауэрс. Дикси занята, она печет печенье.

Трубка молчала.

— Мэм, вы меня слышите?

— Дикси печет печенье? — В голосе женщины послышалось недоверие.

Джек ухмыльнулся.

— Да. Под моим чутким руководством.

— Прекрасно. Так вы, наверное, тот самый Чед, ее новый парень? Дикси мне о вас рассказывала. — Женщина звонко рассмеялась.

Дикси ведь помолвлена с мужчиной по имени Гай. О ком же говорит ее мать?

— Нет, это Джек.

— О... — мать Дикси вздохнула. — Неужели она рассталась с Чедом так быстро? Вы действительно хотите научить Дикси готовить? Это мне нравится!

Дикси вопросительно подняла брови. Джек покачал головой. Он чувствовал себя так, будто попал в театре на конец спектакля: с одной стороны, Джек был смущен, с другой — еле сдерживался, чтобы не рассмеяться.

— Меня зовут Эстелла. Думаю, мы с вами найдем общий язык. — Ее голос звучал уверенно.

— Согласен, мэм. — В таких случаях лучше подыграть, Джек давно это понял.

Вытерев руки, Дикси потянулась за трубкой. Она нервно покусывала свою полную нижнюю губку. Щеки слегка порозовели.

Джек передал ей телефон и прислонился спиной к стене.

Дикси поднесла трубку к уху.

— Привет, мам. Нет, это не мой парень.

Она некоторое время внимательно слушала, потом кивнула.

— В усадьбе недалеко от Пагоса-Спрингс. Это одно из условий радиорозыгрыша, о котором я тебе рассказывала. Я, если можно так выразиться, выиграла. Да, мы одни. Нет, он абсолютно безопасен. Он сам сказал, что он не серийный убийца. Не волнуйся, мама.

Подумав, что подслушивать нехорошо, Джек пошел в гостиную. Здесь голоса Дикси почти не было слышно, из кухни доносилось лишь неясное бормотание.

Неужели на самом деле у девушки нет никакого жениха? Ведь мать спросила бы в первую очередь о нем. Джек взвесил все «за» и «против», и губы его расплылись в улыбке; Дикси хочет быть в безопасности — это наиболее рациональное объяснение. Из-за поцелуя она запаниковала. Возможно, испугалась, что осталась с ним наедине в лесной глуши. Девушка опасается, потому что почти ничего не знает о Джеке. Как, впрочем, и он о ней.

И все-таки, может быть, она помолвлена.

В кухне послышались шаги. Дикси вошла в гостиную, разговор был закончен. По ее неуверенной походке и боязливому взгляду Джек понял, что девушка что-то скрывает. Сдержав улыбку, Джек сунул руки в карманы и начал допрос:

— Расскажи мне немного о Гае. Когда у вас свадьба? И кто такой Чед?


ГЛАВА ШЕСТАЯ

Дикси недоуменно уставилась на Джека, не понимая, о какой свадьбе идет речь. Ах да, о ее свадьбе. Одному Богу известно, что мама наговорила ему по телефону.

— Ммм... Мы еще не определились с датой. А с Чедом я встречалась в прошлом году, мама путает имена. — Мысли перескакивали с одной на другую. Зачем Джек завел этот разговор? Дикси уже пожалела, что обманула его. За одной ложью последует другая, затем третья...

Джеку, казалось, было все равно, что она ответила. Он нагнулся и потрепал Тигра за уши.

Дикси тянуло к Джеку как магнитом, и она ничего не могла с собой поделать.

Но сейчас был неподходящий момент, чтобы сказать правду. Слишком уж он ей нравился.

Дикси стала разглядывать свои руки, чтобы не смотреть Джеку в глаза.

— Все ясно.

От неожиданности Дикси вздрогнула и посмотрела на Джека. Он улыбался, и на подбородке появилась уже знакомая девушке ямочка.

Она кашлянула и спросила:

— Что ясно?

Джек поднялся и шагнул по направлению к ней.

— Что вы не определились с датой и что мама не помнит, как зовут твоего жениха...

У Дикси похолодело сердце.

— Ну и что?

Внимательно смотря ей в глаза, Джек продолжил:

— Ты любишь человека, за которого собираешься замуж?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению