Заповедник любви - читать онлайн книгу. Автор: Синди Джерард cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заповедник любви | Автор книги - Синди Джерард

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— Не совсем. Я посмотрел Миннесоту и чуть не стал обедом для медведя.

Тоня посмотрела на Тайлера, потом на своих лесных гостей и задумчиво спросила:

— Хотите, я провожу вас до машины?

Еще как! — закричал его внутренний голос, но гордость не позволяла прятаться за спину этого маленького солдата.

— Спасибо, не стоит.

— Ладно, как знаете. — Тоня пожала плечами. — Держитесь этой тропинки, и местные обитатели вас не тронут.

Уэбстер направился к тому месту, где стояла взятая напрокат машина. Интересно, будет ли госпожа фотограф сговорчивее завтра?

Удар грома раздался уже совсем близко. Небо потемнело, на лоб упала большая капля.

— Только этого мне не хватало, — пробормотал Уэб, ускоряя шаг.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Выйдя из душевой, Тоня намазала кожу лосьоном — давно забытая процедура — и надела мягкий розовый спортивный костюм и теплые носки. За окном сверкнула молния.

Девушка подбросила полено в огонь и стала вытирать полотенцем волосы. От ударов грома посуда в буфете звенела и подпрыгивала. Дождь забарабанил по крыше. Хорошо, что она успела принять душ и выйти из металлической кабинки: в грозу там небезопасно.

Встав на цыпочки, Тоня достала масляную лампу с потертого книжного шкафа. На полках стояло несколько десятков книг. Выбор был небогатый — вестерны, детективы и несколько выпусков «Альманаха фермера» тридцатых годов. И книги, и журналы были изрядно потрепанными видимо, Чарли Эриксон их часто перечитывал.

Старый хозяин дома занимал мысли девушки гораздо больше, чем Уэбстер Тайлер, который пробирается теперь в город в темноте, под дождем. Ветер по-прежнему завывал за окном, дождь стучал по старой деревянной постройке. Ветви сосен раскачивались как длинные руки и царапали стены.

Эта избушка пережила много штормов, успокаивала себя Тоня. Лампа замигала, но свет не отключился.

Чарлз Эриксон прожил здесь в одиночестве шестьдесят из своих восьмидесяти лет, обосновавшись в этой местности еще до появления электричества и телефона. Он любил уединенность, природу и своих медведей, которые приходили из леса полакомиться собачьим кормом. Им не нужно было рыскать по лесу в поисках пропитания, и у них было меньше шансов попасть под прицел охотника или браконьера.

Тоня звонила вчера в больницу справиться о здоровье Чарли. Ему крупно повезло, что он выжил после инфаркта три недели назад. Даже для человека такого преклонного возраста надежда на полное выздоровление оставалась, нужно только не торопить события и как следует подлечиться.

Дождь за окном все не утихал, потоки воды стекали с деревянной крыши. За тот месяц, что Тоня Гриффин жила здесь, это был уже не первый шторм. Миннесота, как оказалось, край контрастов. На смену сильной жаре приходил холод, перепад температур случался порой несколько раз за день. И вдобавок постоянные дожди и одиночество, не прибавлявшее оптимизма.

Как хорошо, что Чарлз под надежной крышей, в тепле и уюте. Каждый день его навещает в больнице пожилая розовощекая дама, Хельга, «просто подруга», как он объяснил Тоне пару дней назад.

— Как скажешь, дорогой, — улыбнулась женщина, в ее покрасневших от бессонницы глазах промелькнул лукавый огонек.

Сильный удар грома сотряс деревянный домик.

Пора включать масляную лампу, сейчас отключится электричество, подумала Тоня. Не успела она чиркнуть спичкой, как свет замигал и погас, даже не дожидаясь удара молнии.

— И наступила темнота, — промолвила девушка, поджигая фитилек лампы. — А ты снова говоришь сама с собой, Гриффин. Издержки профессии и образа жизни не проходят бесследно.

Неровный свет лампы отбрасывал на стены длинные танцующие тени, вишневый аромат горящего масла смешивался с запахом мокрого леса и цветочного шампуня. Тоня много времени проводила одна — на съемках в самых отдаленных уголках мира — и часто месяцами не слышала человеческого голоса, кроме своего собственного.

Чарлзу это было знакомо. Их объединяли любовь к медведям, к одиночеству, неприхотливость в быту, недаром девушка сразу ему понравилась. Чарли сам напоминал большого ручного медведя, который передвигается вперевалку по жизни и знает окрестные леса как свои пять пальцев. Он не раздумывая пригласил Тоню Гриффин пожить в своей деревянной лачуге, когда та приехала фотографировать медведей.

Яркая молния прорезала темноту, страшный раскат грома прогремел так близко, что в груди бешено застучало сердце. Похоже, этот удар свалил дерево. Тоня сняла трубку — телефон молчал. Обрыв телефонной линии, протянутой над лесом, случался довольно часто. Интересно, удалось ли Уэбстеру Тайлеру благополучно добраться до города.

Он большой мальчик, может сам о себе позаботиться.

По крайней мере в городе так оно и было. Но на природе, во власти стихии, Уэб был беззащитен. Тоня вспомнила своего незваного гостя в брюках и свитере от модного дизайнера — он словно сошел со страниц рекламных проспектов по загородному отдыху. Но, будь на нем даже потертые джинсы и футболка, все равно дорогая стрижка и ухоженные руки выдали бы городского жителя.

Воспоминания о Тайлере заставили сердце девушки болезненно сжаться. Двенадцать лет Тоня надеялась, что выбросила его из головы. Очевидно, напрасно. А он даже не узнал ее при встрече.

Все это было бы смешно, если бы не было так грустно.

Вдруг дверь хижины широко распахнулась и ударилась о стену. У девушки сердце ушло в пятки. Мокрый, злой мужчина на пороге больше всего напоминал мрачное чудовище из фильма «Пятница, тринадцатое». Чудовище сбросило свой горб, который оказался рюкзаком, захлопнуло дверь и невнятно произнесло:

— Черт, я еле добрался. Спасибо за приглашение.

Тоня не знала, смеяться ли от счастья, что это не маньяк с топором, или проклинать судьбу за то, что она опять посылает ей Уэба Тайлера.

Проблуждав целый час под дождем, Уэбстер был счастлив наконец-то оказаться под крышей. От взгляда, брошенного на Тоню, он почувствовал себя еще лучше: уютный розовый костюм подчеркивал алые губки девушки и румянец на щеках, а длинные влажные волосы, рассыпавшиеся по плечам, добавляли ее облику женственности. Уэб промок и промерз до костей, зубы выбивали мелкую дробь, поэтому он решил обдумать увиденное позже. Сейчас важнее переодеться и согреться горячим чаем.

— С вами все в порядке? — спросила девушка нерешительно.

— Если учесть, что я смог выбраться из заглохшей машины, когда на нее свалилось дерево, пожалуй, все в полном порядке.

— О господи.

Тоня с беспокойством взглянула на своего гостя:

— У вас зуб на зуб не попадает. Надо переодеться во что-нибудь сухое.

Уэб взглянул на лежавшие на полу рюкзак и сумку. С них уже натекла большая лужа.

— А что, у вас найдется одежда моего размера?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению