Золушка для миллионера - читать онлайн книгу. Автор: Лилиан Дарси cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золушка для миллионера | Автор книги - Лилиан Дарси

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Готовить обед?

– Бездельничать. Если б ты не утвердил меня на завтра в должности сопровождающей твоего пожилого клиента, мечтающего попутешествовать на яхте в компании молоденьких женщин, я не отказалась бы от еще одного такого дня.

– Еще одного? Вот тунеядка! – поддразнил он. – Это ли Сиерра Тейлор, известная мне много лет? Проводить время в сплошном безделье… Клянусь, ты не позволяла себе ничего подобного с той поры, как лежала в колыбельке, следя за подвешенными сверху погремушками. Трудно поверить, что ты сможешь выдержать еще хоть один праздный день.

– Можешь подвесить мне погремушки на перила террасы, и клянусь, я буду смотреть на них часами.

Снова улыбнувшись, она закинула руки за голову и с наслаждением потянулась. Внезапно он понял, что может опять сорваться. В сексуальном плане. Ведь его жена была такой прекрасной, такой грациозной.

Но как же ему действуют на нервы ее домашние.

Сиерре позарез необходим отдых. Неужели они не понимают этого? И сколько можно сообщать ей о своей невероятной любви, о невозможности жить без нее! Ну просто достали.

– В принципе, ты не обязана идти в это плаванье, – сказал он. – Вооружу джентльмена щепоткой перца, к примеру. Надеюсь, с помощью этого розного «оружия» он сможет отбиться от дамочек в случае чего.

– Так ехать мне или не ехать?

– Особой необходимости нет. Нас и так уже многие видели вместе.

– В том числе громко ругающихся.

– Увы. Именно так ведут себя некоторые женатые люди.

– Однако мы-то серьезно не ссорились никогда. Только один раз, перед твоим отъездом.

– Парадоксально. Но, может, если б мы побольше спорили, – то лучше представляли бы, что думает другой. Что его гложет?

Она пожала плечами, словно мысль ей не понравилась.

– Ты решила, сколько еще пробудешь здесь?

Ответом был беспомощный всхлип.

– Нет. Я… то есть иногда мне кажется… нет.

– Не спеши, – мягко посоветовал он.

– Решать или уезжать?

– То и другое.

Сейчас он не хотел торопить ее ни с чем.

У него возникло странное ощущение, что каждый из них ожидает чего-то, чего-то определенного со стороны другого. Прошлое и будущее словно уже переплелись. Никакая машина времени не нужна.

Они маялись на протяжении всего великолепного обеда, старательно приготовленного Сиеррой. Притворялись, что совершенно равнодушны к друг другу.

Затем Тай оставил ей несколько кассет с нашумевшими фильмами и… отправился обратно в город поработать. Если бы остался, то не смог бы совладать с собой. Он же все-таки мужчина.

– Я в таком восторге! – воскликнула дама, обожающая костюмы в стиле «морячка». Та самая, с которой Сиерра уже сталкивалась.

Сегодняшний ее прикид походил на одежду хористок из голливудского фильма 40-х годов «Фред и Джинджер». Даже шапочка с синим помпоном на месте. Единственное упущение, подумала Сиерра, – отсутствие танцевальных туфель. Кроссовки на толстой подошве, надетые мисс Моряцкий Костюм взамен, были столь наворочены, что даже баскетболист-профи выбрал бы вариант попроще.

Дамочка попыталась лихо перескочить на палубу, как только яхта оказалась в пределах досягаемости. Если бы Сиерра вовремя не ухватила экзальтированную особу за руку, та оказалась бы наполовину на причале, наполовину на палубе и, возможно, сломала бы себе что-нибудь. А то и пошла бы ко дну под весом своих башмаков.

– Спасибо! – выдохнула она. Вы спасли мне жизнь.

– Не за что, хм… Кстати, назовите мне свое имя. Я вот Сиерра. – А вас не могу же я звать просто «мисс Моряцкий Костюм». Вы заслуживаете более уважительного отношения. И наверняка вы отличный человек. Только, если в следующий раз отправитесь выбирать себе обновки, возьмите для консультаций профессионального советчика. Не повредит.

Сама Сиерра была одета скромненько, но со вкусом. Синие, ладно скроенные, доходящие до середины икры брючки, белый топик, красная бейсболка. Удобная легкая спортивная обувь. Плюс солнечные очки. То, что надо для морского рейда.

– Я Джинджер, – представилась наконец спасенная.

– Отлично. Запоминается сразу.

Тай стоял на палубе, готовясь к приему желающих прокатиться на яхте. Встретившись глазами с Сиеррой, он чуть не поперхнулся от смеха. Морячка» выглядела до того забавно, что ее вид, кроме улыбки, не мог вызвать больше ничего.

В общем, было весело. Но тут началась суета прибывшие начали разбирать корзины с провизией, приготовленной для пикника, раскладывать кто куда свои сумки и куртки. Семидесятипятилетнему пассажиру сразу же понадобилась серьезная помощь. Он никак не мог взобраться на судно.

Так что шансов поболтать с женой у Тая не осталось. Впрочем, это сейчас казалось не столь важным. Ощущение вдруг возникшего единения между ними не сумели разрушить никакие внешние помехи.

Как только яхта отошла от причала, одну из дам, к ее огорчению, моментально поразила морская болезнь. Лекарство в аптечке, естественно, нашлось.

Господи, сидели бы лучше дома. И куда их всех тянет!

Другая особа потребовала срочно открыть шампанское, несмотря на то, что на часах было всего десять утра. Да, еще те ученицы. Но больше всех отличился дедушка. Задумал поразить присутствующих умением водить корабли, не имея об этом ни малейшего представления. Папаша ухватился за какую-то штуковину, в результате чего чуть не прибил Джинджер. В нескольких сантиметрах от нее рухнула толстенная перекладина.

– Обычный день на воде. Не правда ли? – спросила Сиерра мужа, оказавшись наконец рядом с ним в удалении от большинства любопытных путешественников.

– Нам представляются широкие возможности для изучения сложных человеческих характеров, – проговорил он, наклоняясь к ней ближе, чем следует. Вовсе не обязательно было касаться ее голого плеча. Но так уж получилось.

– Данной проблемой и занимаются учителя, как я, например, – ответила Сиерра, стараясь не реагировать на его прикосновения. – И мне всегда нравилась эта особенность моей профессии.

– Понимаю. Человек – удивительное создание! – Он слегка понизил голос. – Посмотри на Джинджер. Несколько уроков – и она станет заправским моряком. У нее просто талант. А что? Сейчас я говорю вполне серьезно.

– Мне тоже она кажется способной.

– Глядя на нее и на ее туалеты, никогда бы не подумал. Теперь начинаю менять свое мнение.

– Вот и я – скорее отнесла бы ее к любительницам шампанского. Поначалу. Слушай, а почему именно ты выходишь в море с такой разношерстной публикой? Любишь сюрпризы? Ты ведь мог уполномочить заниматься обучением новичков свой персонал.

– Мне нравится лично участвовать во всем, что касается «Гаррет Марин». И вообще я люблю общаться с людьми. Именно поэтому постоянно посещаю разного рода презентации, хожу в «Наутилус», «Прилив», «Воронье гнездо». Нужно быть коммуникабельным, а не изображать из себя недоступного начальника.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению