Крылья любви - читать онлайн книгу. Автор: Люси Гиллен cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крылья любви | Автор книги - Люси Гиллен

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Она, возможно, никогда не узнает, что именно произошло. То ли Доминик неправильно ее понял, то ли нарочно так себя повел, но, когда она пыталась встать на ноги, дверь открылась и в комнату ворвался Пес. Он, радостно виляя хвостом, направился прямо к ванне, а Дерин в смятении уставилась на него. Он подошел к ней, большой и неуклюжий, от восторга ни на что не обращая внимания, потом положил передние лапы на край ванны и спустя секунду тяжело плюхнулся в мыльную воду и бешено залаял.

Дерин завизжала, когда он сбил ее с ног, и упала обратно в ванну, неуклюже взбрыкнув ногами, причем ее голова исчезла в ароматных мыльных пузырях. Ей показалось, что она слышит чей-то голос, когда погрузилась с головой в воду, но у нее перехватило дыхание, так что она не могла запротестовать ни жестом, ни словом.

— Дерин!

Голос Доминика звучал встревоженно. Она это услышала, когда наконец вынырнула, но тут же пожалела, что не утонула. Она изо всех сил пыталась высунуть голову из воды, пока он не успел подойти поближе. Удивление и тревога до сих пор удерживали его за дверью, но теперь он мог направиться к Дерин в любую минуту, и она быстро замотала головой, разбрызгивая и проливая повсюду воду, а Пес в это время стоял рядом и радовался. Больше всего он любил водные игры.

Через пару секунд она увидела, что ее и его хозяина до сих пор разделяет чуть ли не вся комната. Но она снова заорала, когда увидела, что он шагнул вперед. При этом она попыталась убедиться в том, что мыльная пена в ванне достаточно хорошо ее закрывает.

— Уходи! — завопила она. — Уходи! Убирайся!

Конечно, теперь он веселился, хохоча от души, так как понял, что с ней ничего не случилось. И он совсем не собирался ее слушаться.

— Ты в порядке? — вместо этого поинтересовался он, потом подошел и взял со стула халат.

Приближаясь к Дерин, он преувеличенным жестом прикрыл глаза рукой. Он протянул ей халат, предварительно повесив его на палец.

— Рад тебя видеть, — сообщил он и мягко засмеялся.

Она нервно выхватила у него халат.

— Повернись ко мне спиной, — потребовала она, и он, смеясь, повиновался.

Она в высшей степени осторожно вышла из ванны, уже завернувшись в халат и осторожно наблюдая за Псом, который следил за происходящим, явно предвкушая продолжение.

— Теперь я могу повернуться к тебе лицом? — осведомился Доминик, и она, потуже затянув пояс, кивнула.

— Если хочешь, — неохотно разрешила она.

Он медленно повернулся и некоторое время смотрел на нее так, как будто видел впервые в жизни, потом улыбнулся.

— О, вот это мне действительно нравится, — негромко сказал он, причем таким тоном, что у нее по позвоночнику побежали холодные мурашки.

Этот старый махровый халат когда-то принадлежал ее брату. Она одолжила его, потому что в своей маленькой квартире обычно не беспокоилась о таких изящных вещах, как пеньюары. У ее брата было такое же телосложение, как у мужчины, который сейчас так пристально за ней наблюдал, и халат скрывал ее миниатюрную фигурку от подбородка до пальцев ног. С ее волос текла вода. Принимая ванну, она скрутила их в небрежный узел, и теперь он понемногу распускался. Словом, Дерин выглядела и чувствовала себя далеко не лучшим образом. К тому же она ужасно злилась на то, что ее долгожданный чудесный вечер был совершенно испорчен. Хотя, сказала себе она, могла бы и догадаться, что все это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Доминик молча наблюдал за ней, пока она не повернулась к нему с сердитым видом. Одной рукой она отбросила с лица непослушную мокрую прядь. Ее глаза сверкали.

— Нечего глазеть! — в ярости фыркнула она.

— Извини. — Он смотрел на нее все с тем же глубокомысленным, туманным выражением, которое ее волновало и от которого ей становилось неуютно. — Я не хотел тебя обидеть, но ты так восхитительно выглядишь, что я просто не мог удержаться и не взглянуть на тебя.

— Я выгляжу ужасно, — резко ответила она. — И если на то пошло, что ты здесь делаешь?

— С возвращением, Дом! — насмешливо сказал он. — Я пришел, мягкосердечное создание, чтобы принести тебе новости, которые, как я думал, могут тебя заинтересовать. Но поскольку я оказался здесь совершенно некстати, то не думаю, что мне стоит сейчас беспокоиться об этом.

Дерин снова пожала плечами, с упреком глядя на него.

— Это целиком зависит от тебя, — заявила она, выпятив подбородок.

Он склонил голову набок и секунду пристально смотрел на нее.

— Ты уверена, что не пострадала? — заботливо спросил он. — Ты упала с ужасным шумом. И ты такая агрессивная.

— У меня абсолютно все в порядке, — проворчала она. — Но я обычно не жду, что ко мне ворвутся, когда я принимаю ванну.

— Я думал, что ты сказала: «Войдите», — невинным тоном пояснил он. — Мне показалось, что это прозвучало именно так.

— Я сказала: «Одну минуту», — коротко сообщила она.

Он вздохнул:

— Значит, я снова ошибся… ну что ж, из-за своей бестактности я приберегу новости до завтрака. Тогда и увидимся.

Он повернулся и направился к двери, но Дерин снова почувствовала любопытство и окликнула его, не совсем понимая, почему это делает.

— Это важно? — спросила она. Он только повернул голову и пожал плечами:

— Это важно для меня.

Некоторое время она лихорадочно пыталась сообразить, в чем может быть дело, и сделала лишь один вывод, который показался ей неизбежным.

— Я… я предполагаю, что это имеет какое-то отношение к… Тесс, — неуверенно пробормотала она.

Тогда он медленно повернулся. Его серые глаза с любопытством прищурились.

— Тесс?

Она уже пожалела о том, что это имя сорвалось у нее с языка, и отчаянно замотала головой:

— Мне… мне очень жаль, мне не следовало этого говорить.

Он с любопытством приподнял бровь. Его взгляд был настолько пристальным, что ей захотелось, чтобы разверзся пол и она провалилась в наказание за свое безрассудство.

— Но ты это сказала, — тихо, но твердо произнес он, — и я хотел бы узнать, что ты знаешь о Тесс и как ты вообще о ней узнала.

— Я ничего не знаю, — поспешно заверила она его. — Пожалуйста, Дом, я… я ничего не знаю, честное слово, и не знаю, почему вообще я о ней заговорила. Я об этом жалею. Не задавай мне вопросов!

Он снова направился к ней через комнату, и она с беспокойством прикусила губу, когда он крепко взял ее за руки. Его пальцы оказались твердыми, как сталь. Он пристально посмотрел на нее:

— Разве ты не думаешь, что у меня есть, по крайней мере, право проявить любопытство?

Она торопливо закивала:

— Да. Да, полагаю, что есть.

— Тогда скажи мне, как ты узнала о Тесс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию