Надеюсь и жду - читать онлайн книгу. Автор: Диана Гамильтон cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Надеюсь и жду | Автор книги - Диана Гамильтон

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Больше они не говорили об этом. Они вернулись в «Фартингс-холл». Клодия крепко держалась за Адама обеими руками и впервые поняла, что значит находиться в состоянии экстаза. Высоко над ними сияла полная луна. Он поставил мопед и, не давая ей зайти в фургон и приготовить кофе, как Клодия обычно делала после их вечерних прогулок, увлек ее за собой.

Она не спрашивала, куда они идут, — это было излишне. Каким-то чутьем она поняла, что залитый лунным светом берег маленькой бухты и будет тем местом, где ей предстояло впервые отдаться мужчине, которого полюбила на всю жизнь…

Но, разумеется, она полюбила его не на всю жизнь. Клодия безжалостно напомнила себе об этом, быстро шагая через вымощенную булыжником автомобильную стоянку впереди Адама. Ее любовь умерла в тот самый миг, когда она узнала правду от Элен. И она сама скорее умрет, чем позволит ему догадаться, что помнит обстоятельства, связанные с этим местом, или хранит в памяти нечто большее, чем самые смутные воспоминания о том давно ушедшем лете.

Несмотря на свои размеры, «Единорог» имел хорошую репутацию благодаря простой, но вкусной и доброкачественной домашней пище. Они устроились за уединенным столиком в оконной нише, и Адам протянул ей меню. Клодия отложила его, не читая.

— Я буду только салат и чашку кофе.

Она сжала губы. Глупо и расточительно заказывать больше, когда она чувствует, что желудок ее все равно отвергнет любое предложенное ему блюдо.

Бровь Адама насмешливо изогнулась.

— Потому ты так похудела? Запиваешь салатные листики черным кофе?

Итак, он все же не напрочь лишился памяти. Помнит достаточно, чтобы сравнивать, сидящую напротив, исхудавшую женщину с восемнадцатилетней обладательницей пышных, женственных округлостей. Его косвенное признание, вызвало в Клодии всплеск жестокой радости, он пытался создать впечатление, что за все эти годы не вспоминал ни о «Фартингс-холле», ни о ней, но только что, ненароком, выдал себя.

Впрочем, Адам всегда был отъявленным лжецом. Наверное, в искусстве лгать он достиг самых высоких степеней.

— Мы здесь, чтобы поговорить о деле, — напомнила она и, увидев официанта с подносом, развернула большую льняную салфетку и разложила ее на коленях. — Предлагаю не забывать об этом и не опускаться до личных тем.

— Опускаться… — Он почти улыбнулся. — В прошлом, наш разговор поднимался до уровня личных отношений…

…Адам подцепил вилкой кусок пирога с рыбой, который заказал для себя, но есть не стал. Она обратила на это внимание и принялась за салат. Ей да же удалось проглотить несколько листиков, но стало не до салата, когда он откинулся на спинку стула и спросил:

— Твоя дочь… Как ты ее назвала?

— Рози.

Ей трудно было отвечать, но она не находила предлога, чтобы отказаться. Ей страшно не хотелось обсуждать с ним свою любимую, бесконечно дорогую девочку.

— Милое имя. — Лишенные улыбки глаза впились в нее, словно буравчики. — Рози Фавел. Звенит, как далекий колокольчик. Фавел? Я мог знать твоего мужа? — осведомился он.

Клодия вздохнула. Разве это его касалось? Она так и ответила бы ему, но практические соображения пересилили гордость — приходилось думать о будущем благополучии отца и ребенка. Необходимо заключить с этим человеком сделку на самых наивыгоднейших для них условиях, поэтому вряд ли разумно обострять и без того нелегкий разговор.

Она медленно поднесла к губам свой черный кофе без сахара и призвала на помощь все свое терпенье.

— Возможно, — наконец, сообщила она. Но, разумеется, он не удовольствовался таким ответом, судя по напряженному немигающему взгляду. — Ты, вероятно, видел его несколько раз тем летом, когда работал здесь. Тони вел отцовские счета. Он довольно часто сюда приходил.

— Это тот полнеющий блондинчик, который всегда отирался возле твоей мачехи?

Он иронически скривил губы, а голос зазвучал резче. Не потому ли, что Элен указала на дверь молодому и привлекательному помощнику садовника, предпочитая более умелое ухаживание своего, так называемого, кузена? Неужели Адам догадался о том, что удивительным образом проморгали Клодия и ее отец, — о любовной связи между этими двумя?

Клодия почувствовала, что краснеет. Эта мысль была болезненной и унизительной.

— Он, должно быть, лет на двадцать тебя старше.

Глаза Адама смотрели так холодно, словно он презирал и ее саму, и все, что с ней связано.

Клодия сердито поправила его:

— Только на двенадцать. И это не имеет никакого значения. Он был добрым человеком.

Чем бы ни занимался Тони тайком, он всегда проявлял по отношению к ней доброту. Но какая ирония, только после его смерти, она обнаружила, как жестоко он, на самом деле, обошелся с ней.

— Как тебе повезло, — усмехнулся Адам. — И когда же ты вышла за этого благостного стареющего Лотарио?

Этот вопрос заставил ее стиснуть зубы.

— В октябре. Ровно шесть лет назад. Надеюсь, ты удовлетворен?

Судя по всему, он не обратил внимания на то, что она говорила о муже в прошедшем времени. Клодия на миг задумалась, почему она не скажет ему напрямик о смерти Тони. Ответ пришел сам собой: она не хотела даже допустить, чтобы он узнал все подробности о положении, в котором оказалась ее семья.

— Может быть, теперь сменим тему и поговорим о том, ради чего пришли сюда?

— С радостью. — Он допил кофе. — Сколько лет Рози?

Голубые глаза Клодии потемнели от гнева. Какого черта он продолжает ее расспрашивать?

— Я как-то не улавливаю связи между возрастом моей дочери и продажей «Фартингс-холла». — Она скомкала салфетку и бросила ее рядом с тарелкой с почти нетронутым салатом, схватила сумочку и поднялась. — Мне начинает казаться, что у тебя и в мыслях не было заключать сделку, и ты привез меня сюда с единственной целью — как можно сильнее досадить мне за то, что шесть лет назад я посмела тебя бросить.

Клодия гордо покинула кафе, оставив его расплачиваться по счету, и нетерпеливо остановилась рядом с «ягуаром». Через какое-то время, которое показалось ей неоправданно долгим, он, наконец, вышел неторопливой походкой.

— Мне понравилась эта сцена с уходом — ты была воплощением оскорбленного достоинства.

Первый раз за весь день, он улыбался. Клодия быстро отвела глаза. Его улыбка всегда оказывала на нее роковое воздействие, и ничего в этом отношении не изменилось, разве что теперь он пользовался ею гораздо реже. В ее присутствии, по крайней мере.

— Я ненавижу понапрасну терять время, мистер Уэстон.

Она бросила взгляд на часы. Им следовало вовремя вернуться в «Фартингс-холл», чтобы она успела забрать Рози из подготовительной школы. Клодия молилась, чтобы Адам не увязался за ней. Итак, сделка не состоялась. Целое утро пропало даром.

— Я тоже, миссис Фавел. — Он распахнул перед ней дверцу. ― Но, тем не менее, я не согласен, что мы потратили время впустую, — даже, несмотря на то, что вопросов возникло больше, чем было дано ответов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению