Муки любви - читать онлайн книгу. Автор: Памела Бэрфорд cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Муки любви | Автор книги - Памела Бэрфорд

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Громкая ругань Пита вернула ее к реальности. Оказалось, что, поднимаясь по лестнице, тот уронил сигарный окурок в свою чашку с недопитым кофе, чем вызвал язвительную насмешку жены:

— Как сказал кот, занимаясь любовью с мышкой: «Лучше бы я тебя съел».


Что-то разбудило утомленного Джека, что-то помимо бушующей за окном стихии. И гораздо более приятное. Мягкое, размеренное поглаживание обнаженных плеч и шеи.

Он вздохнул и пошевелился.

Более изощренные поглаживания спустились по его телу ниже, одеяло сползло, и Джек почувствовал прохладу.

— Мег… — пробормотал он, переворачиваясь на спину.

Почти первобытным инстинктом он угадывал нависшее над ним разгоряченное женское тело. Джек вытянул руки, раскрыл для поцелуя губы, хотя где-то в глубине его полусонного сознания мелькнула мысль о подвохе.

Женские руки с нетерпением отбросили одеяло.

— Я так долго ждала этого!

Таня! Джек резко распахнул глаза, хотя в чернильном мраке гостиной ничего не было видно. Попытался сесть, но только запутался в простыне, которую яростно старалась сбросить с него Таня.

— Ты не думал, как это трудно — ждать, пока тот старый дурак наверху уснет? — зашептала она.

— Таня… — Он крякнул, когда она уткнула свой локоть ему в солнечное сплетение. — Это нехорошо.

— Ого, это будет очень хорошо! — Одеяло с простыней полетели на пол. — Попомни мое слово. Будет очень хорошо.

Таня набросилась на него, как доберман на аппетитную кость.

Он схватил ее за плечи.

— А теперь послушай, Таня. Ничего не будет. Я не хочу тебя обижать, но…

— Щетина вновь отрастает. — Таня поскребла ногтями его щеку. — Хорошо.

На Джеке были только пижамные штаны. Почувствовав, как Танина рука рванула резинку, он перехватил ее за запястье и поднял вверх. И тут же зажмурился от яркого луча света, который внезапно ударил ему в глаза.

— Какого черта…

— Я знал это, — донесся сверху хриплый и прерывистый шепот Нила, склонившегося над перилами и озирающего гостиную. — Сукин сын!

Таня выругалась себе под нос.

Едва Нил стремительно сбежал вниз по лестнице, как фонарь заплясал в его руке, выискивая приметы преступного разврата. Джек спешно поправил резинку пижамных штанов.

— Послушай, — вымолвил он. — Все совсем не так, как это выглядит.

Нил фыркнул.

— Я не твоя собственность, Нил, — зашипела Таня. — Я не давала тебе никаких обещаний.

Сноп света от фонаря ударил ей в лицо, и она искоса и вызывающе посмотрела на своего любовника.

Джек едва сдерживал в себе ядовитый сарказм, слушая хныканье Нила:

— Боже, Таня, как ты позволила ему себя уговорить? Я думал, что между нами что-то особенное, между тобой и мной. Я думал, что ты… влюблена.

Она досадливо скривила губы. Резкий свет фонаря подчеркивал каждую морщинку вокруг ее рта и глаз. Кто сказал, что этой женщине двадцать девять лет от роду?

Джек запустил пальцы в свои взъерошенные волосы и произнес:

— Послушайте, ребята, у вас есть много чего обсудить, поэтому…

Луч света хлестнул его по глазам, и он прикрыл их ладонью.

— Как ты могла делать это с ним, Таня? С бывшим зеком. С преступником! — не унимался Нил.

— Хочешь знать правду? Так вот: это меня только заводит, — сказала Таня, высоко вздернув подбородок.

— Что же я должен сделать, чтобы удержать тебя? — Нил хлопнул фонарем по спинке дивана, отчего луч света бешено запрыгал по гостиной. — Разнести вдребезги магазин крепких напитков?

— Бери круче, Нил, — сказала Таня, закатив глаза.

— Ребята, вы не могли бы чуть потише? — умоляюще произнес Джек.

— Раз ты настаиваешь, я сделаю это, Таня, — продолжал скулить Нил. — Я сделаю все, о чем ты попросишь. Все. Ты же знаешь. Мы говорили о…

— Мы говорили о многом, — огрызнулась она. — Слова ничего не стоят. От них лишь скука. Джек не говорит, он действует. До тебя дошло, Нил?

Таня, встав, подбоченилась, и Джек увидел, как она одета… или, скорее, раздета. Прозрачный пеньюар не скрывал ничего.

— Джек не такой, как ты, — бушевала Таня. — Он не хнычет и не умоляет. И не ждет, пока женщина скажет ему, что ей нужно. Он просто делает свое дело. Он…

— Хватит! — прервал ее Джек, вставая. Он поднял с пола простыню и одеяло и швырнул их на диван. Джек уже провел одну бессонную ночь, добираясь до острова из Итаки, и был вымотан до предела. Все, чего он хотел, — это сомкнуть глаза и как можно дольше не просыпаться. — Убери свет от моего лица. Быстро! — велел он Нилу.

Джек почувствовал, как возбуждающе подействовали на Таню его слова, в которых ощущалась грубая мужская сила. Нил медленно опустил фонарь. Джек помнил Нила прыщавым, сопливым ребенком, это было еще совсем недавно.

— Если для тебя это важно, Нил, то я не соблазнял леди, — сказал Джек. — Это была всецело ее инициатива.

— Заткнись! — прорычал Нил. — Ты! Слышишь? Заткнись. И ты тоже! — Луч света качнулся от Тани к верхнему коридору, ведущему к спальням. — Пошли со мной, женщина! Живо!

Таня кинула на Джека выразительный взгляд. Джек понимал, что она вовсе не горит желанием провести ближайший час, притворяясь, будто млеет от грубой демонстрации мужских достоинств своего юного любовника. А Нил, явно ободренный покорностью своей дамы сердца, замедлил шаг и вновь направил фонарь на Джека со словами:

— Если тебе захочется покинуть остров поскорее…

— Не перегибай палку, мальчик, — остудил его Джек.

Луч света качнулся и отполз в сторону. Джек наблюдал, как удаляются их тени, слушая шепот Тани, задабривавшей Нила, потом повалился на диван и натянул на себя простыню. Было трудно вообразить уик-энд хуже этого.


Джон Уилкс Бут, жуя дешевую сигару, прорычал: «Ну и взгляд был у твоей женушки, когда я сообщил ей о том, что ты — паршивый бывший зек!»

Джек-Потрошитель сбросил со стола подсолнечные семечки и вытащил длинный нож с криком: «Я убью тебя, сукин сын!»

Джек накинулся на Бута и несколько раз вонзил ему в сердце нож…

Мег вздрогнула и проснулась. Спальня была погружена в кромешную тьму. Дождь барабанил в окна. Ветви деревьев царапали оконное стекло, как костяные пальцы мертвецов.

Она перевернулась на живот и сунула голову под подушку в надежде заглушить шум бури.

Через какое-то время она вновь проснулась. Перевернулась на спину и почувствовала, что отлежала правую руку. Левой рукой приподняла онемевшую кисть и положила себе на грудь. На минуту-другую Мег замерла, ощущая, как прихлынула к кисти кровь и как закололо кончики пальцев. Потом согнула ожившую руку, перекинула ноги через кровать и села.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию