Трудный выбор - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Бьянчин cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трудный выбор | Автор книги - Хелен Бьянчин

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Выходит, это я во всем виноват?

— Ваша ошибка, Ралф, заключается в том, что вы обращаетесь со мной, как с ребенком.

— Вероника, — лениво проговорил он. — Я ежедневно радуюсь тому, что вы что угодно, но только не ребенок.

Реакция последовала немедленно, и Ралф диву дался, как жарко вспыхнули ее щеки.

— Без комментариев? — спросил он.

— Нет, Ралф, просто я никак не могу решить, что это — комплимент или порицание.

— Думаю, вам не стоит ломать себе голову над такими пустяками, — с усмешкой сказал он. — Просто сфокусируйте свое внимание на завершении трапезы.

— Кажется, я потеряла аппетит.

С этими словами Вероника отодвинула тарелку с салатом, подняла бокал, посмотрела его на свет и отпила немного вина.

Ралф нанизал на вилку молодой крепенький грибок, туда же насадил кусочек нежнейшего и сочного бифштекса, приготовленного из вырезки специально выращенной под это дорогое блюдо коровы, сверху положил маленькую веточку укропа и предложил ей.

— Попробуйте хотя бы.

Вероника посмотрела на аппетитную еду, поднесенную ей на вилке, потом взглянула на Ралфа и покачала головой.

— Спасибо, не хочется.

Было почти одиннадцать, когда они вернулись в свой номер, и Вероника, скинув жилетку, некоторое время смотрела, как раздевается Ралф. А затем вдруг подошла к нему со словами:

— Позвольте, я помогу вам.

Если бы Вероника действовала неуверенно, то проиграла бы. Но она решительно взялась за дело, ослабила узел его галстука, сняла его, после чего вынула из манжет рубашки агатовые запонки.

— Девушка, что это вы делаете?

— Странно, что вы спрашиваете, — обыденно проговорила она, расстегивая пуговицы его рубашки. Дойдя до брючного ремня, она расстегнула и его. — Разве не так поступают любовницы?

— Ублажая своего... — он сделал многозначительную паузу, — своего благодетеля?

Вероника подняла глаза и встретилась с его взглядом.

— Вот именно.

— В таком случае, вперед, pequena!

— Послушайте, Ралф, почему вы называете меня этим испанским словом?

— Ну, по-английски это прозвучало бы как «малышка, детка». А вас, я заметил, весьма раздражает, когда кто-то недооценивает почтенность вашего возраста. Да и вообще, «малышка, детка» звучит на слух англоязычных людей как-то пошло, вам не кажется? А вот pequena — совсем другое дело.

Его ленивый тон, его привычка растягивать слова укрепили ее в решимости доиграть партию, которую она, доведенная до отчаяния, сама предложила ему.

Потому она непринужденно сбросила с себя вечерний костюм, оставшись в бюстгальтере, трусиках и туфлях.

Туфельки были особой причудой, придававшей ей смелости. Она интуитивно чувствовала, что в почти обнаженной женщине, остающейся в туфельках на высоком каблуке, было что-то крайне возбуждающее чувственность партнера.

— На вас, дорогой мой, все еще слишком много одежды, — задорно прощебетала Вероника.

В ответ все та же протяжность произношения.

— Мне показалось, вы сами взялись раздеть меня.

Ох, ну конечно!

— Первым делом туфли и носки, — стойко перенося унижение, проворковала она, снимая с него сначала туфли, затем носки, так что ему оставалось только поочередно поднимать ноги.

Остальное было немного легче, ибо как только она расстегнула его безупречно сшитые брюки, они сами собой свалились с него на ковер. Но Веронике пришлось помочь ему переступить через них, поскольку это не так просто, как переступить через упавшую юбку. Шелковые трусы тоже не вызвали особых затруднений, так что минуты не прошло, как ее любовник предстал перед ней во всей красе своей наготы. И — возбужденный!

Ралф не упустил момента, когда она отреагировала на увиденное, и это его приятно возбудило. Если она хочет играть, он будет более чем счастлив поддержать ее забавы.

Эта женщина хотела изобразить из себя бывалую любовницу, хотя опыта ей, конечно, не хватало. Ну что ж, пусть потренируется. Ведь кое-что она все-таки угадывала, довольно смело исследуя своими нежными пальчиками анатомические особенности его тела, отваживаясь обласкать даже то, чего раньше почти не касалась.

С уст его сорвался легкий стон, и рука ее тотчас поднялась выше, поглаживая его с такой почти неощутимой легкостью, что он чуть было не вознесся в небеса.

Боже всемилостивый, смятенно думала она тем временем, спрашивая себя, сколь далеко могут завести ее эти игры. Посмеет ли она бесстыдно поцеловать его в наиболее интимное место? Разве, в конце концов, он не делал этого с ее телом?

Но чего же она добивается? Подчинить его сексуально?.. Услышать его стон от прикосновения ее губ, увидеть его обессиленным, потерявшим контроль над собой? Да, она хотела произвести над ним то, что он до сих пор производил над нею. В конце концов, разве это не обязанность любовницы? Предугадывать желание мужчины и доставлять ему наслаждение?

Смешение ее инстинкта и воображения, сдобренное неопытностью, вскоре заставило Ралфа предпринять собственные меры. Он приподнял свою дерзкую любовницу, прижал к себе и закрыл ее рот глубоким и продолжительным поцелуем.

В конце концов, он лег на кровать, притянув ее к себе, перекатился так, что она оказалась под ним, и овладел ею.

Вероника пережила неизъяснимое наслаждение, но и его содрогания ощутила тоже, поняв, наконец, почему так сладостно прийти к окончанию вместе.

Потом, когда он освободил ее от своей тяжести, она тихо лежала рядом, и оба они восстанавливали дыхание.

Довольно скоро он дотянулся губами до ее шеи и так нежно поцеловал, что она непроизвольно откинула голову. А он продолжал ласкать и целовать ее, пока не возбудил вновь. Она пылко обняла его, прижимая к себе, забираясь пальцами в его волосы, теребя их и гладя, затем притянула к себе его голову, и поцелуи продолжились.

Дело кончилось тем, что он перекатился на спину, так что она оказалась сверху, и вновь овладел ею. Но теперь это была ее игра, а он лишь целовал и дразнил ее легкими поцелуями и покусыванием сосков, нависших над ним, от чего она очень скоро ощутила себя на грани, разделяющей удовольствие и боль.

Вероника совершенно забыла свои полудетские эротические намерения и просто отдавалась любви, не в силах ни о чем думать. Жар, разливающийся по жилам, сладостность ощущений — все это привело ее к самозабвению. К полному самозабвению.

Потом она просто упала и лежала рядом с ним, не в силах пошевельнуться.

Последнее, что она помнила, был его поцелуй, трогательный поцелуй в макушку, после чего она закрыла глаза и провалилась в темный и глубокий сон.

Ралф был свободен от всех своих деловых встреч до двух часов дня, так что после завтрака присутствовал при звонке Вероники в Мельбурн. Она звонила в больницу, чтобы справиться о состоянии отца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию