Опьяненный страстью - читать онлайн книгу. Автор: Адриенна Бассо cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опьяненный страстью | Автор книги - Адриенна Бассо

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

– Что?.. – Она оторвала взгляд от широких плеч удалявшегося маркиза Атвуда и виновато посмотрела на своего опекуна. – Прошу меня извинить.

– За то, что пренебрегли мной? Или за то, что танцевали с Атвудом?

– Думаю, и за то и за другое.

Опекун предложил ей руку, и она скользнула ладонью ему под локоть. С высоко поднятыми головами они пересекли бальный зал и направились туда, где были сервированы столы для ужина.

Лорд Дарлингтон игнорировал любопытные взгляды и драматический театральный шепоток, которым обменивались некоторые дамы, прикрываясь раскрытыми веерами. Доротея делала вид, что тоже не обращает на них внимания.

– Атвуд всегда производил на меня впечатление несколько импульсивного молодого человека, – сказал лорд Дарлингтон и устремил испепеляющий взгляд на джентльмена, загораживавшего вход в банкетный зал. Бедняга судорожно сглотнул, покраснел и поспешил освободить путь. – Могу предположить, что Атвуд не оставил вам выбора, когда увлек танцевать?

Доротея кивнула:

– Он был слишком настойчив.

– До неприличия груб? – Лицо лорда Дарлингтона помрачнело.

– Нет, вовсе нет.

За последние годы Доротее не раз приходилось отклонять нежелательные заигрывания, но этот случай не имел ничего общего с остальными.

– Полагаю, вам лестно, что он выбрал именно вас, проявив столь явный интерес, – промолвил маркиз.

Доротея медленно покачала головой, вновь прокручивая в памяти произошедшее.

– Не думаю, что он выбрал меня намеренно. Просто я оказалась ближайшей женщиной в его окружении.

– Хм, возможно, он хотел уклониться от встречи с кем-то, – заявил маркиз уверенным тоном, позволившим Доротее предположить, что и сам лорд Дарлингтон когда-то поступал точно так же. – Тем не менее я должен похвалить вас, Доротея. Вы прекрасно держались. Представляю, как нелегко вам было сохранять спокойствие и самообладание, когда мы с Атвудом были готовы броситься друг на друга.

– Охвативший меня ужас с изрядной долей благоговейного трепета полностью лишил способности двигаться, милорд, – ответила она. – Просто приковал к месту!

Маркиз улыбнулся:

– Простите, если я вас расстроил.

– Я крайне признательна за то, что вы оба сумели удержать свои кулаки при себе и не высказали ничего откровенно оскорбительного.

Лорд Дарлингтон согласно кивнул:

– Атвуд наверняка ударил бы меня, если бы я зашел слишком далеко.

– Кулачная драка на светском балу?.. – Доротея содрогнулась.

– К чему такой расстроенный вид? Если бы дело дошло до применения силы, долго бы это не продлилось. Здесь слишком тесно, чтобы нанести больше одного-двух крепких ударов.

– Это обнадеживает.

Саркастическое замечание сорвалось с губ прежде, чем она успела остановиться, но Дарлингтон не обратил внимания на тон ее высказывания. Они вошли в банкетный зал, где деловито сновала целая армия слуг.

Доротея на минуту остановилась, стараясь все как следует рассмотреть, сохранить в памяти каждую мельчайшую деталь, чтобы позднее все это описать со скрупулезной точностью в письме к своей младшей сестре Эмме.

Зал сиял в мерцающем свете множества свечей, расцвечивавших яркими отблесками атласные платья и сверкающие драгоценности нарядных дам. На столах стояли большие вазы с оранжерейными цветами. Длинный широкий стол с угощениями ломился от изысканно приготовленных блюд. Даже после более чем двухмесячного пребывания в столице лицезрение званых приемов вызывало у Доротеи благоговейный трепет. Как разительно отличались они от спокойных простых вечеринок, на которых она бывала в Йоркшире!

На долю секунды девушку охватила тоска по знакомой спокойной жизни, к которой она привыкла, но она отбросила эти мысли прочь. Что с ней сегодня происходит? Очевидно, предложение Артура Пимгроува и неожиданный инцидент с маркизом Атвудом нанесли ощутимый удар по ее нервам.

Когда старшая сестра пригласила Доротею приехать в Лондон, девушка с радостью согласилась. Она понимала, что это для нее лучшая возможность удачно выйти замуж и обеспечить себе достойную и счастливую жизнь. Согласие маркиза и маркизы Дарлингтон принять ее на свое попечение явилось для нее неожиданным и бесконечно желанным благом, даром Небес.

Их положение предоставило ей возможность вращаться в обществе наиболее влиятельных и богатых аристократов. Однако каким-то образом эта невероятная удача принесла также и разочарование. Трудности, которые испытывала Доротея в поисках мужа, возрастали с каждой неделей.

Глядя на толпу элегантно одетых состоятельных людей, Доротея ощутила тяжесть в груди. Что она здесь делает? Неужели она слишком переоценила свои возможности? Неужели все ее надежды напрасны? Разве так уж глупо стремиться улучшить свое положение благодаря замужеству?

Удачный брак – единственный способ вырваться из той пустой жизни, которую Доротея вела в Йоркшире в спокойном, довольно скучном обществе, где прожила со своей тетушкой и дядей почти добрый десяток лет. Чтобы избежать такой унылой судьбы, Доротея готова была пойти на любой риск.

– Мы должны найти леди Дарлингтон, расположиться в тихом уголке и насладиться трапезой, – решил лорд Дарлингтон, оглядев банкетный зал.

Доротея смиренно кивнула, соглашаясь. Она тоже осматривала зал в поисках леди Мередит, однако при этом пыталась отыскать глазами также и лорда Атвуда – тщетно. Разговоры и смех свободно растекались вокруг. Гости начали рассаживаться за многочисленными банкетными столами. Каким-то образом лорд Дарлингтон все же обнаружил свою жену среди всей этой толчеи. Заняв уединенный столик, маркиз окликнул лакея, приказав подать самые изысканные блюда.

– Вам нравится бал, Доротея? – спросила леди Мередит, миловидная спокойная, уравновешенная женщина, по лицу и фигуре которой невозможно было догадаться, что она мать трех дочерей, старшей из которых уже около десяти лет.

Доротея слегка робела при первой встрече, но вскоре прониклась теплыми чувствами к леди Мередит, оценила ее добрый нрав и изысканные манеры. Девушку восхищала житейская мудрость этой женщины и оптимистичный взгляд на жизнь. Кроме того, Доротея испытывала благоговейный страх, наблюдая, как леди Мередит управляется со своим буйным, капризным и вспыльчивым мужем.

– Бал, судя по всему, имеет большой успех, – ответила Доротея, делая вид, что полностью занята содержимым фарфоровой тарелки, которую лакей поставил перед ней, и намеренно воздерживаясь от каких-либо комментариев по поводу своих переживаний из-за событий этого вечера.

Она проглотила первый кусок необычайно вкусной телятины, запеченной в тесте, и только наколола на вилку второй, как почувствовала на себе пристальный взгляд лорда Дарлингтона.

– Хотите рассказать Мередит, что произошло, или предоставите это мне? – спросил он. – Решать вам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению