Хомяк Фредди. Операция "Х" - читать онлайн книгу. Автор: Дитлоф Райхе cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хомяк Фредди. Операция "Х" | Автор книги - Дитлоф Райхе

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Конечно, мы вышли совсем не там, где я расстался с сэром Уильямом. Сколько времени нам понадобится, чтобы найти его? А ведь мы четко договорились с Лизой и мастером Джоном, что через час будем на месте. Этот час уже явно прошел.

Тут до моего слуха донесся какой-то непонятный шум. Я прислушался. Странные звуки! Какое-то гудение вперемежку со скрежетом и грохотом.

Карузо и Энрико стояли вытянув шеи и вглядывались вдаль.

— Там какая-то машина! Катается туда-сюда!

— Это бульдозер! — раздался чей-то голос.

Я оглянулся.

— Сэр Уильям! — закричал я во весь голос, не помня себя от радости. — Откуда ты тут взялся?!

— Ну, не трудно было догадаться, что вы появитесь совсем не там, где я с тобой расстался, — ответил он и рассказал, что этот бульдозер появился на поле вскоре после того, как я оправился на поиски Энрико и Карузо. Сэр Уильям едва успел укрыться в надежном месте. Похоже, что строительные работы ведутся здесь круглые сутки. Правда, пока бульдозер обрабатывал дальнюю часть поля.

— Но это только пока, — закончил свой рассказ сэр Уильям. — Времени у нас, прямо скажем, в обрез.

Что верно, то верно.


И вот мы уже несемся в сторону леса. Сэр Уильям решил, кажется, побить все рекорды. Он скачет с такой прытью, что мне приходится крепко держаться, чтобы не свалиться на ходу. Скоро мы уже будем у цели.

Я прекрасно помнил то место, где мы оставили мастера Джона и Лизу. Ведь мы, золотые хомяки, прекрасно ориентируемся в любой, даже совершенно незнакомой обстановке. Так что, по моим расчетам, еще немножко — и мы будем в полной безопасности.

Возвращались мы, надо сказать, одни. Энрико и Карузо отправились назад, в подземное царство полевых хомяков. Они заявили, что им там ничего не грозит, к морским свинкам, дескать, у моих сородичей никаких претензий нет. Непонятно, что они там потеряли? Хотя, ясное дело, они ведь у нас артисты, их ведь семечками не корми, дай выступить. Публику им подавай! Пусть все горит синим пламенем, лишь бы дурака повалять! Ну да хомяк с ними!

За этими мыслями я не заметил, как мы добрались до опушки леса. Когда сэр Уильям остановился, что называется, на полном скаку, я не мог скрыть своего восхищения. Он точно вырулил к тому месту, где мы оставили мастера Джона и Лизу, прямо тютелька в тютельку!

— Фредди, ты уверен, что мы не ошиблись? — остудил мой восторг сэр Уильям. — Что-то я не вижу здесь ни мастера Джона, ни мисс Потемпе.

Я, честно говоря, тоже не видел. Но все приметы совпадали! Вот орешник, вот старый клен, развесистый такой, с развилкой посерединке. Такой ни с чем не спутаешь. Значит, все верно. Да и запахи те же. Вывод один:

— Они были тут, а теперь их нет.

— Точно? — Сэр Уильям покачал головой. — Это катастрофа. — Вдруг он навострился. — Кто-то идет! — Сэр Уильям весь напрягся.

Теперь и я отчетливо услышал. Шаги! Человеческие шаги! Кто-то направлялся прямо сюда, причем этот кто-то был в сапогах. Он шел и… пыхтел! Нет, люди так пыхтеть не могут! Собака!

— Залезай! — скомандовал сэр Уильям, и не успел я прицепиться, как он уже взлетел на клен. Резво добравшись до развилки, сэр Уильям осторожно присел.

— Вон они, идут, — прошептал сэр Уильям.

На опушку вышел молодой человек в форменной одежде черного цвета, которая, впрочем, выглядела на нем как-то несерьезно из-за яркого платка, лихо повязанного на шее, и светлого ремня, не слишком подходившего к строгой форме. Зато пес, который шел рядом с ним на поводке, вид имел более чем серьезный и даже устрашающий. Гигантский ротвейлер не вызвал у меня никакой симпатии. Наше счастье, что мы успели вовремя убраться.

Мы с напряжением наблюдали за парочкой. Скорей бы уж они ушли! Но ничего подобного! Пройдя мимо нашего клена, молодой человек вдруг остановился, подумал секунду, потом вернулся и приземлился прямо, можно сказать, у нас под носом.

— Перекус, — провозгласил он, обращаясь неизвестно к кому, и достал из кармана небольшой сверток.

Перекус? Интересно, как долго он собирается тут перекусывать? Времени у нас не так много!

Пес устроился рядом с хозяином.

— Это — дама! — прошептал мне на ухо сэр Уильям.

Я как раз собирался поинтересоваться, что это меняет в нашем положении, как снизу до нас донеслось:

— Эй вы там, наверху! Я вас давно уже учуяла! — сказала «дама» на чистейшем межзверином языке.

— Неужели в самом деле? — Сэр Уильям изобразил неподдельное удивление. — Ну, и кто же мы такие?

— Ты — кот, — преспокойно ответила собака, — а дружок твой — из грызунов, из этих — мелких. Как их там… Карликовый хомяк!

— Чушь хомячья! — невольно вырвалось у меня. — Я золотой хомяк, а не карликовый!

— Ну, я и говорю хомяк! Какая разница, золотой или карликовый. Хомяк и хомяк, — невозмутимо гнула свою линию ротвейлериха. — Будем знакомы! Меня зовут Гера. Графиня фон Герольдштайн.

— Мое почтение, графиня! — Сэр Уильям прямо чуть не растаял.

«Ну все, теперь пиши пропало! — подумал я, зная нрав сэра Уильяма. — Сейчас пойдет хвост распускать, дамский угодник!»

— Позволь и нам представиться. Сэр Уильям в сопровождении Фредди, — галантно изрек наш кавалер. — Тебя, графиня Гера, наверное, удивляет, что кот путешествует в сопровождении хомяка…

— Да полноте, сэр Уильям! — перебила его графиня. — Чему тут удивляться?! Тем более я ко всему уже привыкшая. Ведь я служила на таможне. А там такого можно насмотреться!..

— Да что ты говоришь, как интересно! — с непонятным мне восторгом воскликнул сэр Уильям. — А по какой части ты изволила служить?

— По звериной, — ответила графиня. — В мою задачу входило вынюхивать звериные «сюрпризы», по которым таможенники уже вычисляли всяких контрабандных животных. Кого только люди не тащат из разных стран! От питонов до каракатиц! Только диву даешься.

— Да, поразительно! Замечательная у тебя была работа!

Ага. Нюхать чужие какашки. Восторг и упоение! У нас времени в обрез, а его сиятельство разводит тут светские беседы о прелестях таможенной службы.

— Сэр Уильям, нам некогда тут тары-бары разводить. Нам нужно искать мастера Джона и Лизу, — яростно прошептал я.

— Верно, дружок, — безмятежно ответил сэр Уильям, отрываясь от своей графини, к которой он, впрочем, тут же вернулся. — Графиня, мой спутник напомнил мне о том, что мы несколько торопимся. Вот почему я вынужден прервать нашу увлекательнейшую беседу и задать один вопрос: не видела ли ты тут поблизости двух людей?

— Такую рыжеволосую даму и господина с длинным носом?

— Точно!

— Видела.

— Где?

— Тут. Мой хозяин, строго в соответствии с инструкцией, удалил их с площадки. И сделал он это, надо сказать, с максимальной вежливостью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению