Младшая сестра - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Берчелл cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Младшая сестра | Автор книги - Мэри Берчелл

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, нет. — Одна мысль еще об одном оскорблении от Барри заставила девушку содрогнуться. — Мне нечего ему сказать. Между нами все… кончено.

— И? — Морлинг ласково коснулся ее щеки. — Без сожалений?

— О, я бы так не сказала.

— Думаю, моя дорогая, тебе не достает храбрости.

Но Аликс вернулась в деревню. Теперь она еще чаще разговаривала с отцом по телефону и даже иногда приезжала в гости на один-два дня.

Мы не так часто видимся, думала девушка. Но ничего не поделаешь. У меня такое чувство, что скоро произойдет событие, которое расставит все по своим местам.

Аликс и не подозревала, что этим событием станет телефонный звонок холодным, сырым вечером в середине апреля. Звонил Морлинг. И что-то в его голосе мгновенно насторожило девушку.

— В чем дело? Что-то случилось?

— Да, случилось. Это должны были быть очень хорошие новости, Аликс, но судьба все изменила. Прости, что сообщаю по телефону. Но…

— Да, я слушаю, — онемевшими губами прошептала девушка.

— Я получил письмо от Нины…

— Наконец! Она написала!

— Нина сообщила, что возвращается в Англию. Она должна была прибыть сегодня после обеда. Я так долго ждал такого письма. Нина признала, что убежала от своих чувств. Но теперь она возвращается… к нам.

— Возвращается! — Аликс удивила детская наивность Варони. Неужели она рассчитывает, что Морлинг в один миг простит ей все? — Ну? — поторопила она. — Где она сейчас? Рядом с тобой?

— Нет. Меня не было в городе, и я получил послание лишь после полудня. Иначе я позвонил бы тебе раньше. Полчаса назад пришла телеграмма из какого-то местечка и графстве Кент. Машина попала в аварию на дороге вдоль побережья. Она… сильно пострадала.

Аликс подавила невольный вскрик, а Морлинг живо продолжил. Начав говорить, он не мог остановиться.

— Ее отнесли в ближайший дом… она и сейчас там… ее нельзя перевозить в таком состоянии. Эти люди очень добры. Они узнали ее и тут же послали в Лондон сообщение. Аликс, Нина звала нас… нас обоих. Я немедленно еду к ней.

— Я тоже должна ехать! — закричала девушка. — Я должна быть с ней!

— Да. Слушай меня, дитя. Я посылаю за тобой машину. Она будет часам к девяти. А теперь мне пора. Меня ждут.

— Погоди… пожалуйста, скажи мне, она же не собирается…

— Не знаю, милая. Из того, что мне рассказали, я понял — состояние очень тяжелое. — В его голосе проявилась железная решимость. — Но я сделаю все, чтобы спасти Нину.

Аликс присела на диван и уставилась невидящим взором вдаль. В комнате пылал камин, а за окном бушевал ветер, и ветки яблони скреблись в окно, подобно когтям сказочных чудовищ.

Варони серьезно больна… ее мать больна. Возможно, она сейчас умирает…

Аликс то и дело поглядывала на часы. Но где же обещанная машина! Казалось, прошла вечность, когда послышался звонок в дверь и Бетти поспешила открывать.

— Мисс Аликс. К вам джентльмен, — послышался ее хрипловатый голос.

— Хорошо, Бетти. Проводи его.

Вероятно, секретарь Морлинга или…

Девушка в смятении вскочила на ноги. Перед не стоял Барри Элтон.

Глава 10

— Барри, — прошептала она… — Барри…

Они стояли друг против друга и молчали. Барри был потрясен и опечален. Возможно, даже больше самой Аликс, ибо подобный сюрприз перечеркнул все остальные переживания.

— Мне жаль, что нам приходится встречаться при подобных обстоятельствах, — начал он. — Морлинг позвонил мне и все объяснил. Он сказал… — Мужчина умолк. Бетти внесла в гостиную поднос с кофе. И даже когда та ушла, он не решался продолжить.

— Что сказал Морлинг, Барри?

Оба говорили шепотом, будто Нина находилась в соседней комнате.

— Сказал, что… будет лучше, если именно я подвезу тебя. Я пытался отказаться. Очень глупо, но я не мог ему объяснить…. Конечно же он ничего не понял.

— Барри, он все понял. — Аликс неожиданно нашла в себе храбрость заговорить. — Он понял. Морлинг знает о… том, чего я не могу тебе рассказать.

— Теперь я ничего не понял. — Барри медленно пересек комнату.

Аликс протянула ему руку. Она не должна загубить отчаянную попытку сблизить их, предпринятую Морлингом в самый тяжелый час его жизни. Барри мягко пожал ее руку.

— Хочешь сказать, что ты изменила свое мнение… о некоторых вещах?

— Нет, Барри, свое мнение я не меняла. В том нет нужды. — Как странно, но она могла говорить с любимым человеком откровенно. — Тем вечером все пошло не так. Я пыталась объяснить тебе позднее, но ничего не вышло. Жаль… но я и сейчас не могу все открыть. Кое-что важное случилось со мной тем вечером. И я решила, что будет лучше, если ты меня возненавидишь.

Он грустно улыбнулся:

— Твоя попытка провалилась. Я никогда не переставал думать о тебе.

— Барри, я тоже думала о тебе. Я хотела тебе рассказать. О, как все запуталось! И мы не должны задерживаться, ведь мама… — Девушка испуганно взглянула на собеседника.

— Все в порядке, Аликс, — ласково произнес Барри. — Морлинг сказал мне об этом. Похоже, тебе многое еще придется объяснить. Теперь я знаю, что ты дочь Варони. Вероятно, этот факт как-то связан с произошедшим недопониманием. Я прав?

Аликс кивнула, не найдя нужных слов. Как много изменилось за один только вечер. Барри вернулся к ней. Он вновь говорил с ней с лаской и терпением… как раньше.

— Я хочу, чтобы ты знал… я тогда наврала тебе.

— Когда, милая?

— Тем вечером, в машине. Я совсем другое имела в виду. Я была в отчаянии, поэтому наговорила много глупостей и…

— Не думай больше об этом. — Барри обнял ее и прижал к себе. — Все теперь в прошлом. Допивай свой кофе и поедем. Нам предстоит долгий путь.

Аликс машинально выпила содержимое чашки. Барри помог девушке надеть пальто, и они выбежали на улицу под проливной дождь.

Первое время они ехали молча. Аликс смотрела на струйки воды, стекающие по стеклу, и размышляла. Странно, но в ее душе воцарился мир. Морлинг оказался прав, прислав за ней Барри. В момент, когда весь его мир рушился, он не позабыл о дочери.

— Я думаю, Морлинг — самый неэгоистичный человек из всех, кого я знаю, — неожиданно сказала девушка.

— Неужели? — недоверчиво переспросил Барри.

— Да. Он кажется напыщенным и гордым. Но внутри…

— Что, Аликс… Что у него внутри?

— Огромное любящее сердце, — медленно произнесла она. — Морлинг годами любил Нину, оберегал ее от невзгод. У Варони мятежный дух. Морлинг спасал ее от самой себя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию