Правила обольщения - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Каски cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Правила обольщения | Автор книги - Кэтрин Каски

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Что на нее нашло?

* * *

Готово. Теперь они совершенно одни, как и планировал Александр. Пришла пора начинать, и в этот раз правильно начинать, медленное соблазнение его будущей жены.

Алекс вынул весла из воды и, повернув в уключинах, опустил мокрые лопасти на дно лодки.

Мередит взглянула на участников пикника, которые с такого расстояния казались рассыпавшимися по склонам холма одуванчиками. Затем, уцепившись за низкий борт лодки, она вгляделась в воду, словно оценивая ее глубину.

На миг Александру почудилось, что Мередит размышляет о том, стоит ли броситься в воду и вплавь добраться до берега.

– Дорогая, вспомните, сколько стоит ваше чудесное шелковое платье для прогулок. Если в вашей огненной головке есть хоть немного разума, вы не станете думать о том, чтобы здесь нырять.

– Я думала вовсе не об этом, милорд. – Мередит подняла на него глаза.

– Тогда о чем же ты думала?

– Вы правда хотите знать? Хорошо. «Ее в долбленку он сажал, да только так и удержал» [4], – нараспев процитировала она.

– Что это, детская песенка?

– Не обращайте внимания, милорд. Я думала лишь о том, что вы собираетесь сказать мне нечто действительно важное, иначе не стали бы похищать меня и делать своей узницей в этой… долбленке. – Она похлопала рукой по сиденью в форме раковины Венеры, отчего глухой звук эхом сотряс всю лодочку.

Слова ее были серьезны, но веселье все еще сияло в голубых глазах.

– Вы ведь не планируете меня соблазнять? – Уголки ее губ приподнялись почти что незаметно, но Алекса не отпускало странное ощущение, что она бросает ему вызов, побуждая сделать именно это.

– Я джентльмен, дорогая. Я не соблазняю. Я ухаживаю.

– Неужели? И для этого вы привезли меня на лодке на середину пруда?

Умная девочка. Александр подавил злодейскую улыбку, которая на миг заиграла на его губах.

Пришла пора разыграть свои карты.

– Нет, милая леди, я привез вас сюда не ради романтических мечтаний. Будь моим намереньем нечто романтичное, я предпочел бы склон холма, на котором вы лежали, глядя на облака и думая обо… мне.

Она округлила глаза:

– О вас?

– Вы же не могли настолько погрузиться в мечты о вашем мистере Чиллтоне. Я видел выражение вашего лица. Вы думали обо мне и так увлеклись, что не заметили моего приближения.

Несколько мгновений Мередит лишь молча смотрела ему в глаза.

– Ах, так вот что вы подумали. На самом деле меня захватили мысли о том, что облако выглядит очень похоже на лошадь.

– Что привело вас к воспоминаниям обо мне.

– Боже, как высоко вы себя цените. Я вовсе не думала о вас! – Она сердито выдохнула через нос. – Сэр, чего вы хотели от меня добиться? Спрашивайте сейчас… а затем отвезите меня обратно на берег. Осмелюсь напомнить, что тетушки обо мне волнуются.

– Мне нужно лишь ваше внимание, Мередит, и обещание, что вы всерьез поразмыслите над моими словами.

Мередит выпрямила спину и нервно разгладила платье на коленях.

– Хорошо.

– Я хочу, чтобы вы передумали связывать свою жизнь с Чиллтоном.

– Ч-что-о-о? – выдохнула она.

– Я… Точнее, мои люди немало потрудились, уточняя степень вашей связи с этим человеком.

– Вы сделали что?

– И я знаю, что вы еще не помолвлены.

Щеки Мередит покраснели, и она вскочила на ноги, заставив лодку хаотично раскачиваться на воде. Она инстинктивно расставила ноги пошире, ловя равновесие, но было уже слишком поздно. В следующий миг Мередит бросило вперед, и она как подкошенная упала прямо в объятия Алекса.

Ее широко распахнувшиеся глаза взглянули вверх, заморгали и застыли, встретив ответный взгляд. Губы Мередит непроизвольно раскрылись…

И в этот миг он совершенно точно знал, что поцелует ее.

Императив седьмой

Умный развратник будет делать женщине уникальные комплименты, хваля то, что не заметили остальные. Опасайтесь фальшивой искренности.


Мередит понадобилось меньше секунды, чтобы распознать выражение лица Александра, глядевшего на ее губы. Боже, это слегка пугало. И даже не слегка, учитывая, что Алекс знал об отсутствии помолвки с Чиллтоном. Что немало ее ошеломило!

Какой-то миг Мередит не знала, спрятаться ли ей обратно в раковину или пойти навстречу его бесчисленным соблазнам. Но затем она вспомнила истинную причину, по которой позволила ловеласу усадить себя в эту фантазийную лодку и отправиться на середину озера. Ее эксперимент.

Сама не осознавая, что делает, Мередит медленно провела языком по верхней губе, увлажняя ее, и стала ждать. Это было молчаливое приглашение, которое он собирался принять.

Мередит смотрела в его зеленые глаза, и, когда он наклонился, слабый вздох сорвался с ее губ. Сердце грохотало в ушах, а его красивое лицо становилось все ближе.

О небеса, он собирается это сделать! Давай, Александр… еще немного ниже, мысленно подстрекала она. Давай же.

– Поцелуй меня.

Господи боже. Она сказала это… вслух?

Александр улыбался порочной улыбкой:

– Как пожелаете.

Подождите-ка. Так неправильно. Поцелуй ведь не будет считаться, если он просто сделает то, что я ему сказала, верно? Это же ненаучно.

Ее рука взметнулась и ударила его в грудь.

– Стойте.

Губы Александра остановились на расстоянии вздоха от ее рта.

Подумать только, она испортила свой эксперимент собственной глупостью.

Его брови сошлись, словно два магнита, выражая замешательство.

– Прошу прощения, но я явно слышал, как вы просите меня поцеловать вас.

Мередит забилась глубже в укрытие раковины.

– Поцеловать? – Она заставила себя слабо рассмеяться. – Нет, милорд. Вы ослышались. Я сказала… эм… подхватите меня?

Александр подался ближе:

– Вы сказали «подхватите меня»?

– О да. Я испугалась, когда падала, и попросила вас подхватить. – Она улыбнулась так искренне, как только могла. – И вы меня подхватили. Поймали и не дали упасть. Спасибо.

Ну надо же, она лепетала, как слабоумная.

– О… что ж, простите мой промах, Мередит. – Уголок его рта задергался, и на миг ей показалось, что он рассмеется, но он этого не сделал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию