Правила обольщения - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Каски cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Правила обольщения | Автор книги - Кэтрин Каски

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Некоторое время он молча рассматривал Чиллтона, а затем заговорил вновь:

– Дорогая, боюсь, что он вам не пара.

– Что вы имеете в виду? Мы идеально подходим друг другу. Все так говорят.

– В последнем я сильно сомневаюсь. Вы только посмотрите на него. – Он двинул подбородком, побуждая ее вновь посмотреть на Чиллтона. – Он выглядит старше своих лет. И крайне скучен.

– Милорд, вы забываетесь. Более того, вы совершенно не правы.

– Осмелюсь сказать, что я не ошибся. Вы все же посмотрите на него. Едва ли он галантен. И, если бы вы поинтересовались моим мнением, я посоветовал бы вам выбрать кого-то красивого и живого, кто был бы вам под стать. – Александр перехватил взгляд собеседницы и, взяв за руку, поднес ее к губам… словно собираясь поцеловать. Мередит ощутила трепет, предвкушая это. – Кого-то, похожего на меня, например.

Волна тепла окутала ее тело словно большим шерстяным плащом. Дыхание замерло в горле, и свой прерывистый выдох Мередит пришлось маскировать кашлем.

– Что ж, к счастью, милорд, я не нуждаюсь в ваших советах по этому поводу. – Девушка выдернула руку из его пальцев. – И… более того, я требую, чтобы вы держали подобные ужасные мысли при себе.

Александр мягко и почти неслышно рассмеялся:

– Я не хотел вас оскорбить, мисс Мерриуэзер, поверьте. Я лишь констатирую факт. Девушка, которой хватило дерзости парить над Гайд-парком на истрепанном аэростате, не сможет смириться с жизнью в тени своего супруга. Вам нужны приключения, нужен восторг. – Лорд Лэнсинг покачал головой. – А он ведь даже не вхож в общество. Вы живете в разных мирах.

– Я буду с ним счастлива, и мы вращаемся в одних и тех же кругах. Чиллтон – отличный коммерсант. – Мередит высокомерно вскинула подбородок.

Ловелас вновь смерил Чиллтона взглядом, на сей раз уделив особое внимание его… его пиджаку?

– Вы сказали, отличный коммерсант?

– Да, сказала.

В его глазах засветилось веселье.

– Что ж, тогда прошу вас запомнить мои слова: возможно, вы и получили его обещание женитьбы, но вы никогда не выйдете замуж за этого человека. Никогда.

Мередит потребовалось несколько секунд, чтобы опомниться и закрыть рот.

– И вы тоже можете запомнить мой ответ… как только поймете всю глубину своей неправоты. Я выйду замуж за мистера Чиллтона.

– Мередит, – раздался рядом тихий женский голос.

Тонкий запах цветов апельсина переключил ее внимание на сестру Чиллтона, которая невзначай оказалась совсем рядом.

– Прошу прощения за вмешательство. Ваши тетушки попросили меня вас позвать. – Ханна повернулась к повесе и мило ему улыбнулась: – И я прошу прощения у вас, сэр, за то, что забираю у вас нашу милую Мередит. Быть может, я побуду вашей собеседницей, пока Мередит найдет возможность к нам вернуться?

Александр Ламонт выпрямился в полный рост и наградил Ханну самым очаровательным из поклонов.

– Я сочту за честь составить вам компанию, мисс… – Он вопросительно взглянул на Мередит в ожидании, что она их познакомит.

Миг спустя, после должным образом произведенного знакомства, Мередит зашагала к тетушкам, которые взволнованно обмахивались веерами, общаясь с мистером Чиллтоном.

Тетушка Летиция поймала ее за запястье и немедленно втянула в круг беседующих.

– А вот и ты, дорогая. Мистер Чиллтон только что рассказал нам о твоем решении стать посредницей в возможном союзе лорда Лэнсинга и нашей Ханны. Как чудесно!

– О… я… – Мередит почувствовала, что краснеет. – Вообще-то, я лишь хотела узнать, сможет ли сын графа заинтересоваться Ханной.

Глаза тетушки Виолы заискрились, как фейерверки над Воксхолл-Гарденз.

– И? Что ты думаешь по этому поводу? Клянусь, нам с мистером Чиллтоном просто не терпится это узнать. – Она внезапно хлопнула Мередит по запястью, отчего шерри расплескался на пол.

– Ах, господи! – всполошилась тетушка Летиция. – Виола, ты разлила напиток нашей девочки! – Она обернулась к Чиллтону и по-девичьи надула губки: – Сделайте милость, сэр, принесите Мередит новый бокал?

– Ах, конечно же, леди Фезертон. – Чиллтон щелкнул каблуками и поклонился, а затем зашагал к столику с напитками, оставленному в столовой.

Теперь и тетушка Летиция сияла глазами.

– Быстренько, милая, скажи, тебе удалось?

Мередит сдвинула брови:

– Удалось? Что удалось, позвольте спросить?

Тетушка Виола покачала головой:

– Ну как же, удалось ли тебе выманить ловеласа из его накрахмаленного и зажатого состояния? Мы пригласили лорда Лэнсинга специально для тебя – для твоих исследований, дорогая.

– Я не знала. – Сердце Мередит заколотилось в груди, а голова закружилась, отчего она почти пошатнулась. Господи, чего бы она ни сделала ради возможности сесть! – Жаль, что вы не предупредили меня, тетушки. Я была совершенно не подготовлена, и, боюсь, его сегодняшнее появление окажется бесполезным.

– Да неужели? – Тетушка Летиция повела густыми седыми бровями и склонила голову, указывая на Ханну, которая смеялась, как сумасшедшая, над чем-то, что ей рассказал распутник. – Лорд Лэнсинг, кажется, вполне увлечен Ханной. Быть может, ее невинность станет достаточной приманкой для выявления его мерзких наклонностей.

– Возможно. – Мередит смотрела на Ханну и Александра со своего места у фортепиано. – Я даже не подумала попробовать невинность… но это замечательная идея, тетушка. Как мудро с вашей стороны.

Тетушка Летиция взмахнула веером, позволив тому сложиться в ее подставленную ладонь.

– Я ничего не планировала. Это идея Чиллтона – отправить за тобой свою сестру.

– Чиллтона? – Брови Мередит, как на веревочках, взметнулись под самый лоб. Это определенно был сюрприз. Ее мистер Чиллтон устроил вдруг нечто импульсивное.

Даже безрассудное.

И это доказывало, что Александр ошибся в своей оценке. Ее охватило почти непреодолимое желание немедленно сообщить ловеласу об этом факте.

Она вновь посмотрела на пару. Секундочку. Но ведь там, с Александром, вовсе не Ханна – если только она не постарела на двадцать лет за одну минуту.

– Прошу извинить меня, тетушки, я отлучусь на минутку. – Мередит поспешно обошла фортепиано, чтобы лучше видеть. И когда она узнала женщину, облегчение затопило ее с головой.

Это была веселая вдова! Тетушки, должно быть, непреднамеренно пригласили и ее.

В тот же миг вдова повернулась лицом к Мередит и тайком подмигнула ей. Потрясающе!

Мередит довольно прошагала обратно к тетушкам, увлеченно беседовавшим с Ханной, которая присоединилась к ним за время краткого отсутствия Мередит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию