Невинный обман - читать онлайн книгу. Автор: Джорджетт Хейер cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невинный обман | Автор книги - Джорджетт Хейер

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

– Думаю, вы запоете по-другому, когда старик вычеркнет вас из завещания и отдаст все свои денежки этой особе, – злобно сказал мистер Веструтер.

– Сомневаюсь, – заметил преподобный Хью.

– Наоборот. Вполне логичное развитие событий. Старик еще не впал в слабоумие, а мисс Фишгард далеко за сорок. Меня обманули.

Китти не смогла сдержать смешок.

– Как же все нелепо! – воскликнула она. – Мне нужно съездить в Арнсайд-хаус.

– Лучше прямо сейчас, – сказал мистер Веструтер.

– Сейчас никак не получится, Джек! Я же говорила, у нас возникли кое-какие затруднения. Если Долфи постигнет неудача из-за моей недогадливости, я никогда себе этого не прощу.

– Не стоит себя корить, – молвила мисс Плимсток, которая как раз пыталась объяснить Долфи, о чем, собственно говоря, идет речь. – Это моя вина, мисс Чаринг. Не берите на себя чужих промахов. Не стоит.

– Джек! – горестно воззвала Китти. – Забудьте на минуту о дедушке Мэтью! Я привезла сюда Долфи и мисс Плимсток, чтобы преподобный Хью обвенчал их. К несчастью, я оказалась такой гусыней, что забыла, вернее, вообще не знала (это даже хуже), что им нужно специальное разрешение.

– В таком случае вы зря потратили время, – сказал мистер Веструтер. – Лучше не теряйте его понапрасну и обратите свои помыслы…

– Джек! Если им необходимо официальное разрешение, не могли бы вы достать его для них? Уверена, в Лондоне можно состряпать любой документ. Должно быть, это стоит немалых денег…

– Относительно денег вы абсолютно правы, дорогая Китти. Если вообразили себе, будто я собираюсь мчаться в Лондон и обратно ради того, чтобы привезти разрешение вступить в брак для Долфи, чьи дела меня, по правде говоря, не касаются, вы мало что знаете обо мне.

Девушка притронулась к рукаву его плаща.

– Нет, Джек, вы не можете поступить столь нелюбезно, – в ее тоне появились просительные нотки. – Это необходимо сделать ради счастья Долфи.

Мистер Веструтер взглянул на нее сверху вниз. В глазах его танцевали насмешливые чертики.

– Я ничуть не тронут, Китти, – сказал он. – О счастье Долфи вы печетесь, а о моем – нет. Если вы пойдете мне навстречу, я готов помочь вам в вашем небольшом дельце.

Девушка, нахмурившись, ответила:

– О вашем счастье… Извольте объясниться.

Джек взял ее руки в свои.

– Моя дорогая Китти, давайте будем говорить без обиняков! Вам следует убедить своего опекуна отказаться от скоропалительно принятого решения.

Краска негодования залила ей щеки.

– Слышать этого не хочу, – отдернув руку, сказала мисс Чаринг. – Надеюсь, он и мисс Фишгард сочетаются браком.

Брови мужчины вновь поползли вверх.

– Чувство сие, – вымолвил он, – делает честь вашему сердцу, но отнюдь не голове…

Лорд Долфинтон издал странный возглас и подскочил на месте.

– Какого черта нужно этому безумцу? – выйдя из себя, воскликнул мистер Веструтер.

– Слышите? – хватая ртом воздух, произнес его светлость и расширенными от страха глазами взглянул на окно.

Теперь и другим стало слышно, что к дому подъезжает очередной экипаж. Китти, подбежав к окну, выглянула из него. Уже совсем стемнело и ничего разобрать снаружи она не смогла, за исключением света установленных на карете фонарей. А еще до ее слуха донесся лошадиный храп.

– По-моему, не пара лошадей, а четверка, – не совсем уверенно сказала она. – В любом случае это не экипаж вашей мамы, Долфи.

Лорд Долфинтон, не будучи столь уверен, кинулся к шкафу, но был остановлен священником, который крепко сжал его руку и властным голосом произнес:

– Фостер, я решительно против столь неразумного поведения! Успокойся-ка, дружок! Кто бы это ни был, в моем доме ты можешь чувствовать себя в полной безопасности. Стыдно. Ты же не собираешься оставить мисс… э-э-э… Плимсток из-за своего страха?

– Может, и я и она – в шкаф? – взмолился граф.

– Нет. Следует защитить мисс Плимсток, – возразил преподобный Хью.

К немалому удивлению Китти, слова священника приободрили лорда Долфинтона. Он судорожно вздохнул, но спрятаться в шкафу уже не пытался.

Заслышав стук дверного молотка, граф подпрыгнул, вздрогнул, но заявил:

– Я защищу Ханну.

Мистер Веструтер достал из кармана табакерку и приоткрыл ее крышку.

– Буду весьма признателен, если кто-то объяснит мне, в трагедии или фарсе я вынужден был участвовать, – с долей немалого сарказма произнес он.

Послышался звук шагов экономки, спутать который нельзя было ни с чем. Заскрипел, отодвигаясь, засов.

Лорд Долфинтон взял мисс Плимсток за руку и судорожно сглотнул.

– Защищать и искать защиту не одно и то же, – растягивая слова, произнес мистер Веструтер, ловко беря двумя пальцами понюшку табака.

Дверь в гостиную приоткрылась.

– Мистер Станден, сэр, – безучастным тоном объявила миссис Арматвейт.

Секунд на тридцать воцарилась тишина. Такого поворота событий никто не ожидал.

Мистер Станден, чувствуя себя вполне уверенно, вошел в гостиную и, заметив, что пять пар глаз изумленно уставились на него, виноватым тоном произнес:

– Думал, что пригожусь. Не хотел никому мешать.

Китти обрела дар речи.

– Фредди! – воскликнула она, спеша ему навстречу. – Как я рада вас видеть! Мы попали в весьма затруднительное положение. Не знаю, что и предпринять.

– Предполагал, что так и будет, – сказал Фредди. – Уверен не был, но заподозрил, что вы не запаслись специальным разрешением.

Китти схватила его за руку.

– Фредди! Вы его оформили? – с надеждой и недоверием в голосе спросила она.

– Да. Именно поэтому я здесь.

Во второй раз в жизни Китти поднесла его руку к своей щеке.

– Я могла догадаться, что вы нас спасете, – чуть хрипловатым от переизбытка чувств голосом сказала девушка.

Мистер Веструтер, наблюдавший за происходящим со странным выражением лица, громко щелкнув табакеркой, захлопнул ее. Резкий звук вывел лорда Долфинтона из оцепенения, в котором он пребывал доселе. Закрыв полуоткрытый рот, граф отпустил руку мисс Плимсток и бросился к кузену.

– Это Фредди, – затараторил он с радостным восторгом. – Ханна, это Фредди! Мой кузен Фредди! – Схватив мистера Стандена за руку, граф принялся лихорадочно ее трясти, сияя от счастья и хлопая по плечу свободной рукой. – Рад тебя видеть, Фредди, – в порыве откровенности заявил он. – Ты мне нравишься. Ты нравишься больше, чем Хью, больше, чем…

– Замечательно, приятель, – сказал Фредди, сдерживая поток чувств кузена. – Вот только не надо меня хлопать. Ради бога, перестань!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию