Невинный обман - читать онлайн книгу. Автор: Джорджетт Хейер cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невинный обман | Автор книги - Джорджетт Хейер

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

– Не предпочтет.

– Много ты знаешь, дорогой братец! Долфи едва ли не преследует нас. Не удивлюсь, если о нас уже судачит полгорода.

– Мне обо всем известно. Не донимай Китти расспросами, – попросил Фредди.

– Хорошо, коль знаешь, но нужно ее предостеречь, а не то девочка может попасть в весьма щекотливое положение, – пожав красивыми плечами, сказала Мэгги.

Мистер Станден поинтересовался, что же это за «щекотливое положение», угрожающее Китти, но сестра не смогла сказать ничего определенного, а лишь делала весьма туманные намеки касательно дружбы мисс Чаринг с мисс Броти и ее родней, что в будущем грозит весьма нежелательными последствиями.

На это Фредди достаточно легкомысленно ответил: они представляют собой лишь «малюсенькую неприятность».

– Я имею в виду, эти особы ужасно навязчивы, – принялся объяснять он свою мысль. – Не знаю, когда нам удастся избавиться от них. Помнишь ту женщину, с которой наша матушка повела себя столь любезно на курорте в Бате? После этого она взяла за обыкновение регулярно появляться в покоях, снятых отцом в «Лаура-плейс», и шуметь там, словно базарная торговка. Маменьке чуть ли не полгода понадобилось, чтобы окончательно отвадить ее от нас.

– Святые небеса! Именно об этом я тебе и толкую! Оливия злоупотребляет добротой Китти так же, как та женщина – маминым добросердечием. Увы, девочка совершенно не желает прислушиваться к моим советам. Фредди, эта дурно воспитанная мисс пригласила ее на обед к себе на улицу Ханса Кресента! Китти приняла приглашение. Она говорит, что не желает, чтобы ее сочли гордячкой.

– Господи, Мэгги! Надо ей помешать! – воскликнул Фредди с немалым раздражением. – Полагаю, это будет достаточно легко. Придумай себе какое-то занятие, пригласи гостей, а Китти скажи, что не сможешь обойтись без нее. Нет, сестренка, все же волосы у тебя длиннее ума.

– Полноте, – произнесла, призадумавшись, Мэгги. – К сожалению, я ничем не смогу тебе помочь. Мне самой в тот день надо будет съездить повидаться с одной из старых тетушек мужа. Пусть уж Китти делает так, как задумала.

Фредди с подозрением уставился на сестру, но та как раз поправляла на шее свой газовый шарфик и не смотрела ему в глаза.

– Что-то здесь не так, – промолвил он.

– Господи, что за странная мысль!

– Не знаю… Тебе, должно быть, виднее, чем мне. Я несколько обеспокоен всем происходящим. Впрочем, от одного визита на улицу Ханса Кресента большой беды не будет. Как бы то ни было, подумай, что сделать, чтобы уберечь Китти. Мэгги, ты вообще общалась с этим семейством Скортонов? Я их видел. Вульгарные клуши – ничего больше. Общение с ними способно плохо сказаться на отношениях Китти с людьми нашего круга. Не стоит этого допускать.


В назначенный день нанятый мисс Чаринг извозчик привез ее к домику по улице Ханса Кресента. Когда кучер поинтересовался, в котором часу ему заехать за мисс, Томас Скортон, сын хозяйки дома, пылко заверил Китти, что ему доставит огромное удовольствие самому отвезти ее на Беркли-сквер. Немного поколебавшись, мисс Чаринг согласилась. Подмигнув девушке, мистер Скортон заявил, что сегодня скучать ей не придется. Под напором молодого человека Китти окончательно сдалась и последовала за ним внутрь дома. Там ее встретила Оливия. Не замолкая ни на секунду, девушка провела Китти наверх, где мисс Чаринг скинула с себя плащ. Она уже знала, что миссис Броти поехала на время к себе, поэтому в доме ее не будет, а вот другие известия застали Китти врасплох. Сверкая глазами, словно звездочками, Оливия сообщила подруге, что ее кузен Том нанял ложу в оперном театре – сегодня там устраивают бал-маскарад, – а милая тетушка Мэтти согласилась сопровождать их, если они действительно решили хорошенько повеселиться. В молодости тетушка была большой любительницей подобного рода развлечений.

– Дорогая мисс Чаринг! Надеюсь, я не допустила ужасной бестактности, когда решилась написать вашему кузену-шевалье и сообщить, что в связи с вашим присутствием мы были бы очень признательны, если б и он присоединился к нам, – сказала Оливия. – Он сейчас беседует в гостиной с моей тетушкой. Не позволила ли я себе слишком большой бестактности?

– Нет, но маскарад… Я не одета для выезда на бал. На маскарад следует переодеваться в костюм какого-нибудь персонажа. Весьма жаль, что вы, Оливия, не предупредили меня раньше.

– Это не важно! Никто из нас не собирается переодеваться в наряды героев других эпох. Обойдемся масками и домино [52]. Для вас я уже приготовила костюм домино. Тетушка предупредила меня, что, скорее всего, вам не позволят поехать вместе с нами, если леди Букхейвен узнает о маскараде. Она утверждает, что люди из высшего света с презрением относятся к подобного рода развлечениям. Но я уверена, вам понравится там. Мы будем в масках, и никто нас не узнает.

Китти, вспомнив, как во время бала в «Пантеоне» ее внешность изменили маска и домино, успокоилась. Она предпочла бы не ехать на шумный, многолюдный бал в обществе миссис Скортон, но прекрасно понимала, что отказаться при данных обстоятельствах просто не сможет. Если она откажется, то это нарушит их планы, а значит, испортит Оливии все удовольствие. Китти сдержала свое недовольство, изобразив искреннюю признательность, втайне надеясь, что ей не придется слишком часто танцевать с Томом Скортоном.

Пока девушки спускались вниз по ступенькам лестницы в гостиную, Оливия застенчиво, с видом человека, которого неожиданный порыв радости толкает на откровенность, заявила:

– Знаете, мисс Чаринг… Это может показаться глупым, но у меня возникло подозрение, что шевалье что-то тревожит. Он давно не посещал нас. Десять дней, конечно, не особенно продолжительный срок, но… Впрочем, все это абсолютнейший вздор! Я вижу, он рад тому, что пришел к нам сегодня. Вы решите, что я дурочка, да?

Шедшая впереди мисс Чаринг обернулась, увидела, как девушка залилась румянцем, и, рассмеявшись, воскликнула:

– Нет, но, прошу вас, доверьтесь мне. Вы влюблены в Камилла? Право слово, я заметила, какое впечатление кузен произвел на вас с первого взгляда. Если так, то я от души желаю вам счастья.

Смутившись, Оливия отвернулась и неуверенным тоном произнесла:

– Все это столь запутано, что я не могу никак разобраться. Вначале мне показалось, будто то, о чем вы только что мне сказали, соответствует действительности, но потом шевалье повел себя немного… сдержанно, и мне начало казаться, что либо я неправильно поняла его намерения, либо он считает меня особой, недостаточно утонченной для него.

– Ну, если он и впрямь такой самовлюбленный щеголь, то лучше с ним не знаться, – сказала Китти.

– Нет, думаю, он далек от пренебрежения мною, дорогая мисс Чаринг! Он истинный джентльмен. К тому же я в полной мере осознаю разницу его и моего положения в обществе. Было бы безумием надеяться, что расположение шевалье ко мне имеет ту же основу, что мое – к нему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию