Тайные желания короля - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Эмерсон cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайные желания короля | Автор книги - Кейт Эмерсон

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

– Пора нашим гостям нас покинуть, – заявил он, осушив кубок.

Но никто не обратил на его слова ни малейшего внимания.

– Уходите, дамы и господа, – повторил Джордж громче, хотя, лежа в постели нагишом, повелевать не очень удобно.

Дамы захихикали. Исключения не составила даже пожилая бабка Джорджа, также изрядно приложившаяся к вину. Мать Джорджа бросила на старшую леди Хангерфорд сердитый взгляд, подошла к кровати и, склонившись, прошептала что-то сыну на ухо. Сперва Джордж встревожился, но затем широко улыбнулся матери.

Как только леди Хангерфорд отошла от кровати, Джордж схватился за одеяла, как будто намеревался отбросить их в сторону и выскочить из постели.

– Если вы сейчас же не уберетесь, – взревел он, изображая ярость, – мне придется вас вышвырнуть!

Несколько дам, завизжав, бросились к двери, притворяясь, что напуганы перспективой увидеть голого мужчину. Остальные женщины последовали за ними, но друзья Джорджа остались, отпуская еще более похабные шуточки, чем прежде. Это продолжалось до тех пор, пока не вмешался король, жестом велевший собравшимся разойтись, после чего все послушно потянулись из комнаты. Король подождал, пока все выйдут, и удалился сам, закрыв за собой дверь.

Неожиданно в спальне молодоженов воцарилась полная тишина. Света в комнате стало меньше, поскольку придворные унесли с собой свечи, оставив только две. Протянув голую руку, Анна потушила высокую восковую свечу, стоявшую на столе с ее стороны кровати. Джордж тут же последовал ее примеру. Теперь они лежали бок о бок в кромешной тьме. Ничего не происходило.

– Джордж?

Он вздохнул.

– Теперь мы должны вступить в супружеские отношения. Без этого наш брак не будет считаться законным.

– Я знаю.

На мгновение Анну охватил страх. Может, он не желает ее? Не совершила ли она ошибку, выйдя за него?

– Нет причин откладывать соитие на потом, – сказала Анна голосом несколько более резким, чем намеревалась. – Я ведь давно перестала быть краснеющей девственницей.

Она почувствовала, что Джордж повернулся к ней.

– Ты уверена, что мы одни? – тихо произнес он. – Я не хочу, чтобы нас прервали барабаны со скрипками или пьяный хохот.

– Все ушли, в этом нет никакого сомнения.

Уже несколько минут из соседнего помещения не доносилось ни звука.

– Они могут вернуться.

– Если вернутся, ты снова их прогонишь, – улыбнулась Анна в темноте, – угрожая им своим мечом.

Помолчав секунду в смятении, Джордж расхохотался. Затем его рука обвила ее плечи, и он, приблизившись, поцеловал ее.

Их первая близость была немного неуклюжей, но Джордж не был неопытным, опасения Анны не подтвердились. Также он не был искушенным соблазнителем, что обрадовало Анну. Она слышала жуткие истории о некоторых приближенных короля, особенно о Комптоне с Невиллом и о Брендоне, этом черноволосом пройдохе.

В конце концов Джордж проявил себя страстным и внимательным любовником, и Анна полагала, что дело не только в том, что он хорошо приложился к брачному поссету. Плотская сторона их супружества оказалась более приятной, чем все, что было у нее прежде. Удовлетворенно погружаясь в сон, Анна подумала о том, что Эдвард не ошибся, выбрав для нее такого замечательного мужа, как Джордж Гастингс.

8

Вестминстерский дворец, 6 декабря 1509 года

Вестминстерский дворец располагался между Темзой и Вестминстерским аббатством. Это обширное владение было окружено торговыми лавками и домами, построенными на землях, арендованных у монастыря. Анна и Джордж поселились в маленькой тесной спальне, когда весь двор переехал сюда через три дня после их венчания. Они могли бы разместиться в своем доме в Лондоне, но поскольку на дворе стоял декабрь и путешествовать по реке или верхом было уже слишком холодно, Анна захотела остаться здесь, а Джордж был намерен всячески ее ублажать. Пока он проводил время со свитой короля, его жена наслаждалась атмосферой непрекращающегося праздника на половине королевы.

Внешние покои были открыты для всех. Даже тогда, когда Анна была свободна, она привычно присоединялась к остальным дамам в общем зале. Некоторые из них были фрейлинами, как и она сама, другие являлись женами и дочерьми челяди короля Генриха.

В первый же день пребывания в Вестминстере Анна нашла свою подругу Бэсс Болейн. Анна обнаружила ее погруженной в вышивание сложного узора, составленного из голубых незабудок, на рукавах из черного бархата, которые должны были стать новогодним подарком королеве.

Работа Бэсс замедлилась, а вскоре и совсем прекратилась, после того как Анна села рядом с ней на длинной скамье без спинки, придвинутой к одной из жаровен с углями, обогревающих просторное помещение.

– Ну и как, семейная жизнь оправдала твои надежды? – поинтересовалась Бэсс.

– Что за вопрос! – ответила Анна, доставая собственное шитье – сорочку, которую она украшала геометрическим узором. – Я очень довольна тем, что стала леди Гастингс.

– Тем не менее вас с мужем редко можно увидеть вместе с тех пор, как вы поженились. Ни в Гринвиче, ни здесь.

– Но у каждого из нас есть свои обязанности, – напомнила Анна.

– Я надеялась, что у вас все сложится благополучно, – вздохнула Бэсс. – Джордж влюблен в тебя, этого нельзя не заметить.

– И поэтому я тоже должна безумно в него влюбиться? – Анна изумленно уставилась на подругу. – Вряд ли любовь так уж необходима в браке. У нас есть взаимная симпатия, это важнее.

– Но он хотя бы привлекателен для тебя?

Анна ощутила приливающий к щекам жар.

– Мы оба довольны друг другом в постели. Довольны и удовлетворены.

– Он любит тебя, – повторила Бэсс.

Анна не знала, что ответить на это. Она никогда не ждала от замужества любви, о которой пишут поэты. Их брак был деловым соглашением, выгодным обеим сторонам и их семействам. Подписанный ею брачный договор был составлен под надзором брата, позаботившегося о том, чтобы ее интересы были учтены и она получила причитающуюся ей долю в том случае, если снова овдовеет. Джордж ей нравился. Она с радостью родит ему детей. Но любовь?..

– Я не знаю, что такое любовь, – пробормотала Анна, помолчав.

– Ты узнаешь, что это такое, когда у тебя появятся дети, – заявила Бэсс. – Мать не может не любить своих малышей.

Анна хохотнула.

– Не думаю, что это то же самое, что и любовь к мужчине.

– Пожалуй, что так, – согласилась Бэсс. – И материнство чревато огорчениями, особенно когда приходится оставлять детей на нянек и гувернеров, чтобы присоединиться к свите королевской семьи.

Анна припомнила, что Бэсс оставила сына и двух дочерей, не достигших десятилетнего возраста, в Бликлинге в графстве Норфолк. Она могла бы остаться с ними, но решила отправиться ко двору, где ее муж состоял в свите Генриха Тюдора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию