Кносское проклятие - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Петров cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кносское проклятие | Автор книги - Дмитрий Петров

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Мы поднялись по лестнице, а затем прошли по самой середине коридора. Зоя шла впереди, я — за ней, весь напружинившись, в любую секунду готовый отразить нападение. Вокруг не было ни души, только из нескольких номеров доносились приглушенные звуки ночного телеканала…

Один раз Зоя обернулась, и в ее расширенных глазах я прочитал ужас. Уж не знаю, что она увидела в моем ответном взгляде, но тотчас отвернулась. Видимо, мы оба чувствовали затаившуюся угрозу.

Наши шаги были приглушены ковровой дорожкой, однако нам все равно казалось, что идем слишком громко. Хотелось сжаться в комок, превратиться в букашку.

Тишина и пустота ночного отеля давили на психику.

Вот дверь номера, она по-прежнему заперта. Три оборота ключа — и мы вошли внутрь.

За время нашего отсутствия ничего не изменилось. Да и сколько времени нас не было? Полчаса, минут сорок — не больше.

Вот мой раскрытый чемодан с одеждой и выложенная поверх коробочка с ампулами. Шприц на полу. Полная окурков пепельница. Окно закрыто, как мы его и оставили. За окном — тьма ночного Ираклиона, с яркими точками уличных фонарей и цепочками фар. Панорама города теперь казалась зловещей.

Властос лежал на кровати в той же позе, как прежде. Уходя, я накрыл его до подбородка пледом, и он так и не пошевелился.

Да и не мог пошевелиться, потому что был мертв.

Я понял это сразу, едва увидел его лицо. Абсолютно восковое, с запавшими глазницами.

Зоя стояла посреди номера, озираясь. Что-то непонятное висело в воздухе: то ли запах, то ли страх…

Шагнув вперед, я потащил на себя плед, которым был укрыт Властос, и его голова с глухим стуком скатилась на пол.

Кровать была полна крови, вылившейся из мертвого тела после того, как от него отрезали голову. Кровь впиталась в белье, в поролоновый матрац и стояла лужей поверху. Когда я снял плед, кровь закапала на пол.

Зоя дико закричала сзади — она увидела. В мгновение ока подскочив, я зажал ей рот, и в этот момент она потеряла сознание. Признаюсь, и мне стало дурно: такого количества крови мне прежде видеть не приходилось. Как-никак я обычный частный детектив из европейского города, нечасто приходится видеть, как людей режут, как баранов…

Девушка сползла на пол. Разогнувшись, я снова заставил себя взглянуть на еще теплый труп, а затем бросился в ванную — меня рвало.

Все ясно: пока мы сидели в баре на первом этаже, кто-то пробрался в номер и отрезал голову бедному Властосу. Сомнений в том, кто это сделал, на сей раз не было — люди Тини-ит. Выходило, что я стал невольным виновником гибели нашего спасителя. Ведь это я привел его в беспомощное состояние, он уснул, а я ушел, бросив его.

Не усыпи я Властоса, он бы, наверное, сумел постоять за себя! Боже, как стыдно!

Виновен я или нет? Что за дурацкий вопрос! Конечно, это я виноват!

Стоит ли любая полученная информация загубленной человеческой жизни? Нет! Тысячу раз нет!

А может быть, и стоит…

Но теперь отсюда нужно убираться. И как можно скорее. Уносить ноги, потому что угроза нашим жизням стала совершенно реальной, осязаемой.

Осматривать труп не было никакой необходимости. Зачем? Все и так предельно ясно. А каждая минута была на счету.

Зою пришлось довольно долго приводить в чувство. Смочив носовой платок холодной водой из-под крана, я приложил его поочередно к вискам, после чего несколько минут девушка приходила в себя. Усевшись на корточки, я загородил от нее кровать с телом Властоса.

— Нужно убегать, — шептал я, как завороженный вглядываясь в лицо Зои. — Понимаешь? Нужно скорее уходить отсюда.

Зоя открыла глаза и тотчас расплакалась. Она дрожала всем телом, но когда я взял ее за руки, чтобы унять дрожь, то понял, что это бесполезно — меня и самого трясло, как в лихорадке.

Пока я пытался набрать на мобильнике номер Ашота Овакимяна, трубка дважды вываливалась из моих рук.

— Нам нужна помощь, — прошипел я, услышав заспанный голос. — У меня крупные неприятности.

— Что вам требуется? — после долгой паузы спросил Ашот: — Какого рода неприятности?

— Нам с девушкой нужно немедленно улететь отсюда, — сказал я. — И еще… Нужно привести в порядок мой номер в отеле. Вы понимаете? Здесь произошла трагедия, это недоразумение, я ни при чем…

Следующая пауза была еще длиннее предыдущей. Ашот сосредоточенно сопел в трубку, принимая какое-то решение. Он прекрасно понял меня, не сомневаюсь.

— Вазгену это будет стоить недешево, — наконец сказал он. — Надеюсь, вы понимаете, во что вляпались и как трудно теперь вам помочь?

Потом спросил:

— Там много работы?

— Много, — честно сознался я и добавил на всякий случай: — Мы с Вазгеном в долгу не останемся.

— Сейчас я пришлю машину, — произнес Ашот слова, которых я ждал с замиранием сердца. — Немедленно уходите оттуда. Машина заберет вас напротив отеля через двадцать минут. Ключ от номера отдадите водителю.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

— Но как же остальные?

— Остальные мертвы. Вы видели, как убивали живых людей.

Рэй Брэдбери. «Эшер-2»
Пролог

Шхуна «Надежда» вышла из порта Таганрог перед самым штормом. Свинцовые тучи наползали со стороны моря, ветер крепчал с каждой минутой. Чайки испуганно носились над берегом, над портовыми складами, над притихшим в ожидании грозы городом.

Капитан принял решение на свой страх и риск. Если не успеешь отойти от берега достаточно далеко, корабль выбросит на берег и разобьет о камни. Но Франц Лерман считал себя опытным капитаном и имел для этого все основания.

Еще в юности он поступил простым матросом на клипер, возивший чай из далекого Китая в Европу. Какие только опасности не подстерегали отважных мореплавателей на столь протяженном и малоизведанном пути в те лихие времена! В азиатских морях — китайские пираты на быстроходных плоскодонных суденышках, которые облепляли большое торговое судно, как мухи кусок сладкого пирога, и не отходили прочь, пока не вытаскивали из трюмов все добро. Вдоль африканского побережья бесчинствовали испанские и португальские моряки, а вблизи Гибралтара — знаменитые своей кровожадностью алжирские морские разбойники.

В этих отчаянных плаваниях прошла вся жизнь Франца Лермана. Каждый рейс мог стоить жизни и потому неплохо оплачивался. Но Франц приобрел еще кое-что, кроме денег, — он изучил корабельное дело, навигацию. Он стал помощником штурмана, затем помощником капитана, а затем и штурманом на большом клипере с белоснежными парусами, летящем по ветру к далеким берегам неведомых стран. И все это он — простой бедняк из туманного Киля…

Его семья могла бы им гордиться, но семьи-то как раз не было: родители умерли, когда Франц был еще молод, а две сестры давно вышли замуж и потеряли связь с непонятным братом — скитальцем в далеких краях. Он стал седым и ворчливым морским волком, в чьих глазах лишь пенились белые барашки волн, — такие старики сотнями сидят в припортовых тавернах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению