Последние 18 секунд - читать онлайн книгу. Автор: Джордж Д. Шуман cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последние 18 секунд | Автор книги - Джордж Д. Шуман

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

– Но вам-то не все равно, Эдвард, – заметила Черри.

Он кашлянул и переступил с ноги на ногу.

– Мисс Мур, за тридцать лет службы у меня накопились кое-какие заслуги. И я все пустил в ход, чтобы заполучить вас сюда. Бедная девушка не должна валяться бог весть где.

– Понимаю вас. – Черри ощутила симпатию к пожилому сыщику. – Руки у него открыты?

– Правая лежит на подлокотнике кресла. Под креслом – пистолет.

– Поставьте мне, пожалуйста, стул около кресла.

– Труп сильно разложился, мисс Мур.

– Догадываюсь… Ну что ж, приступим?

Карпович открыл дверь в гостиную. В лицо Черри ударила вонь. Карпович поднял ставни. Повеяло свежим воздухом.

– Еще несколько шагов сюда, – сказал Карпович, пододвинул к мертвому стул и усадил Черри. – Я буду за дверью. Позовете когда нужно.

Через полуоткрытую дверь он видел, как она наклонила голову, и ему показалось, что она тихо застонала.

Стены в гостиной были обшиты деревянными темно-вишневыми панелями. Мебель тяжелая, громоздкая и под цвет стенам. Кожа на диване и креслах потрескалась. На всем лежал толстый слой пыли.

Карпович сознавал, что до конца дней не забудет сюрреалистическую картину: молодая красивая слепая женщина притрагивается к руке полуразложившегося трупа.


Черри вымыла в кухне руки, вытерла их бумажным полотенцем.

– Можно, я пройдусь по полю?

– Конечно, – хрипло произнес Карпович и вывел Черри на заднее крыльцо. – Вы совсем замерзли, – добавил он и надел ей на руки свои перчатки.

– Спасибо, капитан, но вы-то как без них?

Он пожал ей локоть.

– Поля тянутся до подножия горы. Соседних ферм вблизи нет. – Он чихнул, достал носовой платок, высморкался. – В сотне шагов отсюда много деревьев. На полпути стоит круглая бетонная поилка. Скотины здесь давным-давно нет, но все поле изрезано тропами, какими коровы ходили на водопой.

– Помогите мне подойти к деревьям, Эдвард.

– Трава тут высокая. Вы промочите ноги, мисс Мур.

– Ничего.

Черри шагнула вперед, а Карпович поспешил взять ее за руку, чтобы она не упала на неровном месте. Идти по вязкой земле было трудно. На сапоги и трость Черри налипала грязь.

– Как выглядит сейчас дом? Вы говорили, он совсем заброшен.

– Как выглядит? Будто тут лет пять никто не живет. Примерно в то время он бросил больницу и распродал скот. Соседи утверждают, что они как затворники жили. Даже почтальон их неделями не видел. В комнатах пыль и мусор. На крыше кое-где отвалилась черепица. В стенах щели. У входа в дом и в бассейне потрескались плиты.

Черри приходилось отворачиваться от колючих снежинок, которые приносили порывы ветра. «Спасибо ему за перчатки», – думала она.

– Эдвард, подведите меня к деревьям. Хочу постоять тут одна. Не возражаете?


– Симпатичная женщина, – сказал Торлино.

– «Симпатичная» – не то слово. Она – писаная красавица, – поправил его Карпович. Он стоял, отдуваясь после подъема и засунув озябшие руки в карманы.

– Жаль, что с ней это случилось. Отчего она ослепла?

– Я не спрашивал.

Они видели, что Черри прислонилась к дереву и вроде как смотрит в их сторону. Потом она начала сползать вниз, и Карпович не сразу сообразил, что она присела на корточки, уперевшись спиной в ствол.

– Ну и что она делала у трупа? – спросил Торлино.

– Взяла его за руку.

– Брось ты! – вытаращил глаза Торлино. – Взяла за руку, и все? И ничего тебе не говорила?

– Нет.

– А что ей там нужно? – Торлино кивнул в сторону деревьев.

– Просто хочет постоять одна.

Ветер сносил снег со склонов гор. Снежинки падали на головы и плечи и медленно таяли.

– Будь добр, Майк, достань из машины зонтики.


Черри слышала, как сильно колотится у нее сердце. Верхняя губа повлажнела от дыхания. Не только во рту ощущался запах разлагающегося трупа – он проникал в самые глубины существа. Сняв перчатку, она ощупала корни дуба позади нее. Самое трудное – разгадать и осмыслить то, что она видела.

Карпович сказал, что поилка предназначалась для крупного рогатого скота. Но, держа руку мертвого доктора, она отчетливо видела овец и чувствовала их запах. Почему перед самой смертью он подумал об овцах?

Черри с трудом встала. Одна нога у нее затекла, а пальцы на руках замерзли. Натянув перчатки, она стала сжимать и разжимать кулаки. Рядом раздалось учащенное дыхание Карповича.

– Пойдемте, – сказал он и взял ее за руку. Черри поняла, что он держит зонт, и прижалась к своему спутнику, чтобы согреться.

– Не могли бы мы подойти к поилке? – произнесла она.

Карпович подвел ее к большому бетонному баку. Она оперлась коленями в его холодные стенки и нагнулась.

– Стенки-то у бака довольно высокие. Овцы сюда на водопой не ходили.

– Да, не ходили. – Карпович удивленно смотрел на нее.

Черри выпрямилась и устремила незрячий взгляд куда-то вдаль.

– Я знаю, где она зарыта.


В аэропорту было много, не по сезону, народа. Неподалеку от выхода № 13 в маленьком ресторанчике «Фрайдиз» они нашли уютную кабину. Торлино заказал себе крепкого баварского пива. Карпович – имбирного. Черри пальцем обвела бокал с «Маргаритой» – коктейлем из текилы с ликером и лимоном.

– Вам совсем не обязательно ждать отлета, – проговорила она. – Мой выход на посадку рядом.

– Меня нигде не ждут, мисс Мур, – возразил Карпович. – Хочу еще раз поблагодарить вас за то, что вы нам помогли, и попросить прощения за причиненное беспокойство.

– Спасибо, Эдвард, но не будем торопить события. Иногда мои старания пропадают даром. Очень может быть, что вы неделю проковыряетесь в земле и ничего не найдете.

– Все равно примите мою благодарность, – улыбнулся Карпович. – Я читал, как вы помогли распутать гиблое дело в Норвиче.

За долгие годы допросов свидетелей, подозреваемых, подследственных Карпович научился замечать малейшие изменения в выражении лица собеседника и потому обратил внимание, как дрогнул у Черри уголок рта. Очевидно, то дело было не из приятных.

– Как у вас получается то, что вы делаете? – спросил Торлино.

Карпович хотел остановить помощника, но Черри была рада перемене темы разговора.

– Я, собственно, знаю лишь то, что говорят доктора, – начала Черри, сложив перед собой руки. – В детстве я перенесла тяжелую черепно-мозговую травму, результатом которой стала церебральная слепота. Церебральная слепота – это когда зрительные нервы не повреждены, но что-то в коре головного мозга мешает им нормально функционировать. Кроме того, после несчастного случая у меня развилась амнезия, то есть выпадение или полная потеря памяти. Я совершенно не помню, что со мной произошло и что было незадолго до этого. Повреждение коры головного мозга вызывает примерно такие же отклонения, какие бывают у эпилептиков, но у меня припадков нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению