– Как насчет отпечатков?
– О чем вы, молодой человек? Она отсутствовала в их списках. Вам придется смириться с этим.
Я поблагодарил его, предложил ему сигару на прощанье и снова вышел на жару, далеко не удовлетворенный состоявшейся беседой. Из Гэллапа я доехал до Альбукерке и позвонил редактору новостей местной газеты. Я вплел ему ту же легенду и спросил, не располагает ли он какой-либо полезной информацией относительно Альмы Байли.
Редактор оказался хитрым маленьким человечком с умными серыми глазками, смотревшими на вас через очки в тяжелой роговой оправе.
– Что именно вы хотите знать, мистер Декстер?
– Я хотел бы посмотреть на дом, в котором она останавливалась, и еще меня интересует ваше мнение о том, действительно ли она погибла в автокатастрофе, или же, по-вашему, это был другой человек.
Он подмигнул мне на это:
– Мило, что вы заговорили об этом. В то время у меня были некоторые сомнения, но они ни к чему не привели. Федеральный офицер идентифицировал ее. Ему повезло – отхватил две тысячи вознаграждения.
– И что с ним стало?
– Он уволился. Теперь у него птицеферма.
– А что заставило вас засомневаться в том, что это была Альма?
Он усмехнулся:
– Ну, вы понимаете. Мы – подозрительный народ, мистер Декстер. Кое-кто в Гэллапе говорил, что в машине было две девушки, но шериф сказал, что это ложь, и, может, так оно и есть.
– А кто это был?
– Я не помню имени. Он уехал отсюда.
– Вам известно, где он сейчас?
– В Амарильо, но это ненадежное свидетельство. Половину своего времени он пил, а другую – пытался наскрести денег, чтобы выпить еще. Мы решили, у него просто двоилось в глазах.
– Я буду вам очень признателен, если бы вы могли уточнить его имя и новый адрес.
Это заняло некоторое время, но он все же нашел.
– Джек Несби, – сказал он мне, когда клерк перерыл кипу бумаг, и назвал мне адрес.
Я прокатился до дома, где жила Альма Байли, но новая хозяйка была не слишком разговорчива или просто не могла ничем мне помочь. Я ничего не добился от нее, притом что сам не знал точно, чего я хочу. Из Альбукерке я двинулся в Амарильо, где и обнаружил Несби протирающим стойку первого же пивного салуна. Человек он был пожилой, недалекий и в некотором подпитии и сразу загорелся, стоило мне заказать для него большую плошку виски.
Да, он помнил, как Альма приехала в Гэллап. Он поднял вверх грязный палец и закивал, глядя на меня тусклыми глазами.
– Это было спланировано, – поведал он сиплым голосом. – Этот фараон ловил вознаграждение. В машине были две девушки. Я видел их точно так же, как вижу теперь вас. Одна была хитрая, другая – затрепанная. Шериф тоже их видел, но он придержал язык за зубами, поскольку фараон заплатил ему. Стоило мне только разинуть рот, как меня просто выкинули из города.
Я с сомнением изучал его. Редактор был абсолютно прав насчет ненадежности свидетеля. На судебном заседании он был бы бесполезен, но это и не судебное заседание.
– А как выглядела… затрепанная?
Он задумался, погрузившись в слабую память, но под конец сдался.
– Я не знаю, – заявил он. – Я не обратил особого внимания. Я остерегаюсь женщин, мистер. Но их там было две, я клянусь.
– Она была светлой?
– Я не могу сказать. Думаю, скорее темная, но я не знаю.
– Отчего ты сказал, что она затрепанная?
– Ну, по одежде. – Он удивился такому вопросу. – На ней был старый плащ и не было шляпки. Другая же была хитрая, по-настоящему хитрая. Вы понимаете, о чем я.
Больше мне ничего не удалось вытянуть из него, так что я купил ему еще один скотч и распрощался. Сев в машину, я снова обратился к своим интеллектуальным способностям. Нужно было беречь время, поэтому я прошелся еще раз через все с того самого момента, как впервые увидел Гормэна. Это заняло час с лишним, и время от времени мне приходилось набрасывать на все том же конверте различные идеи, приходившие в голову. Я все еще находился в темноте, но впереди уже замаячил свет, и я знал, что стоит порыть еще немного, и я приду к ответу. Я припомнил, что Веда рассказывала о своей прошлой жизни. Дорога, на которой стояла моя машина, была как раз та, по которой она должна была путешествовать из Уокомиса в Голливуд: шоссе 66. Где-то здесь, между Уокомисом и Амарильо, находился ресторанчик, в котором она работала. Мне подумалось, что, может, я услышу там какие-нибудь интересные подробности, если разыщу его.
На это ушло некоторое время, я был в дороге уже второй день, расспрашивая каждого встречного, заворачивая в каждую придорожную забегаловку, и в итоге я наконец очутился в одной подобной в Клинтоне. Я понял, что это здесь, по большому сараю, стоявшему позади.
Припарковав машину, я распахнул стеклянные двери заведения и прошел внутрь. Ничего особенного: столовая с S-образным прилавком, стулья и несколько столиков для тех, что желал поесть со всеми удобствами. Традиционный музыкальный автомат и витрина с сандвичами под стеклом.
Худой горестный человек в засаленном переднике, облокотившись на прилавок, пялился в пустоту. Он не удосужился взглянуть на меня и поинтересоваться, что я хотел, – казалось, его это совершенно не интересовало.
Я заказал кофе и кусок яблочного пирога. Когда он поставил передо мной чашку и принялся пилить пирог, я спросил у него:
– Девушка по имени Веда Ракс не работала здесь?
– А что? – Он плюхнул мне мой пирог и уставился на меня недобрыми глазами.
– Я пытаюсь разыскать ее. Ей обломилось немного денег. Десять долларов за информацию.
– У нее неприятности?
– Нет. Кто-то оставил ей двести баксов. Я ищу ее. – Я вытащил две пятерки и дал ему хорошенько рассмотреть их.
– Что ж, она работала здесь, – сказал он, понемногу оттаивая. – Я не знаю, где она сейчас. Она собиралась в Голливуд, но не знаю, добралась ли она так далеко.
– У вас, случайно, не осталось ее фотографии?
– Нет.
– Эффектная внешность, да?
Он кивнул:
– Шлюха. Никогда не отставала от дальнобойщиков. Всякий раз тащила их в сарай, стоило мне только отвернуться. – Он насупился, вспоминая былое. – Паршивка.
– Темная, хорошая фигура, голубые глаза? – говорил я. – Это она?
– Глаза не голубые… я бы сказал, карие.
– Правда? Левша, да?
Он кивнул.
– Когда она уехала отсюда?
– Около года назад.
– Нельзя ли поточнее? Мне нужно число. – Я достал еще одну пятерку и добавил ее к тем, что уже лежали на прилавке.
Он посмотрел на деньги, задумавшись на мгновение, но покачал головой: