Лучший телохранитель – ложь - читать онлайн книгу. Автор: Стив Мартини cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лучший телохранитель – ложь | Автор книги - Стив Мартини

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

— А что вы уже сказали? — поинтересовался Райтаг.

— Я не ответил на звонок, просто попросил секретаршу сказать, что был занят.

— Не давайте им никаких комментариев, — проинструктировал его Райтаг, — скажите, что дело расследуется, а мы не можем комментировать дела, по которым ведется следствие.

— Ну, на какое-то время это их придержит, — промолвил Торп с сомнением, — но нам все равно нужно принимать решение. Возьмем его или будем продолжать следить за ним?

Райтагу понадобилось несколько секунд, чтобы обдумать это.

— Черт, нам нужно было вести себя более дипломатично по отношению к государственному прокурору.

— Мы могли бы ввести его в курс дела, рассказать о Никитине и его устройстве, — сказал Торп.

— Ну, теперь уже поздно. Темплтон успел поднять шумиху в прессе. Теперь они так просто не оставят все это. Даже если Темплтон вдруг резко пойдет на попятную, представители СМИ захотят узнать причину. Не бывает так, чтобы тому, на кого выписан ордер по обвинению в двух убийствах, просто так позволяли разгуливать на свободе, — добавил Райтаг.

— Мы можем сказать им, что все еще разыскиваем его, — предложил Торп.

— Не забывайте еще одно: власти Коста-Рики в курсе, что мы разыскиваем Мадриани. Пока еще они не знают за что, но рано или поздно станет известно, что мы держим его на поводке. Тогда все полетит к черту. И что будет, если ему удастся оторваться от слежки?

— Да, здесь вы правы, — согласился Торп.

— Вы знаете, где он находится сейчас?

— Мы на связи с нашими агентами там. Он все еще в своем номере в отеле. Этим утром его пока никто не видел. Несколько минут назад мы посадили нашего агента в ресторане отеля.

— Как я понимаю, ваши люди не знают, куда он может отправиться и что делает сейчас?

— Пока нет, — ответил Торп. — Мы получили информацию относительно дома другой подзащитной, этой Солаз. Один из наших местных агентов уточнил его расположение. Он находится всего в нескольких кварталах от отеля, где остановился Мадриани.

— Что ж, здесь четко прослеживается связь, — заметил Райтаг.

— Сегодня сразу же после девяти утра мы отправили туда нашего человека. Он позвонил в дверь, но никто не ответил. Мы уже проверяли это место, дом пуст. Ее матери там нет. Мы обратились к местным властям с просьбой хорошенько проверить эту женщину. Как оказалось, на нее ничего нет.

Несколько минут собеседники молчали.

— Итак, как скажете: что нам делать? — снова спросил Торп.

— Берите его, — ответил Райтаг после тяжелого раздумья.

— А как быть со вторым парнем?

— На него ордер не распространяется, — заметил Райтаг. — Не трогайте его, но следите за каждым шагом. Но с Мадриани тянуть больше нельзя.

— Мы можем подержать его там в течение нескольких дней, попытаться выбить из него информацию, пока он будет в коста-риканской тюрьме, — предложил Торп. — Если нам повезет и его адвокат не станет настаивать на немедленной экстрадиции, у нас будет какое-то время, прежде чем все вернется в законное русло.

— Я не хочу ничего знать об этом, — заявил Райтаг, — просто делайте, что необходимо.


Этим утром Ликида был так зол, что с трудом удержался от того, чтобы вцепиться в глотку женщине сразу же, как она появилась в доме. Вчера днем он попытался перевести деньги со своего счета в банке в Сан-Диего на имя Джон Уотерс и обнаружил, что счет заморожен. Каким-то образом адвокатам Кати Солаз удалось обнаружить его банковские счета. Как они это сделали, Ликида не знал. Не нужно было ему продавать ту монету. И что было еще хуже, адвокаты наложили лапу на золотые слитки, которые Ликида хранил в банковской сейфовой ячейке. Женщина из банка заверила его, что никто пока не открывал его сейф, но были назначены слушания в суде, куда должен был прибыть мистер Уотерс. Из этой ситуации не было выхода. Те, кто критиковал американскую банковскую систему, были правы: в ней царил полный беспорядок. На кой черт, спрашивается, вам нужен банк, если, чтобы получить даже собственные деньги, вам придется ограбить его?

Какое-то время он пытался отвлечься от этих мыслей: ведь ему следовало еще раз подробно обдумать каждый свой шаг после того, как женщина вернется домой. В основном он все уже обдумал. Но он не доверял своему заказчику из Колумбии. Ему следовало еще раз убедиться в том, что женщина появится в доме одна. Сопровождавших ее двух боевиков из ФАРК должны были задержать в Медельине до тех пор, пока он не закончит работу в Сан-Хосе.

Звонок в дверь прозвучал как гром среди ясного неба. Ликида в это время спокойно сидел на диване в гостиной и читал газету. Он ждал свою жертву, как паук караулит неосторожную муху.

Он знал, что это не могла быть хозяйка дома. Она бы вошла, воспользовавшись ключом. Ликида посмотрел на часы. Ее рейс из Медельина в Сан-Хосе с пересадкой в Панаме должен был приземлиться в аэропорту не раньше чем через сорок минут.

Ликида отложил газету и осторожно прокрался через гостиную к входной двери.

Кто бы там ни был, он вел себя беспокойно. Он снова позвонил в дверь, даже не дав предполагаемому хозяину времени на то, чтобы подойти к ней.

Яркий солнечный свет снаружи и почти полный мрак в доме позволили Ликиде без опасений посмотреть в глазок. У железных ворот стоял какой-то мужчина. На нем был темно-синий костюм и галстук в полоску. Это был высокий шатен с отлично выбритым лицом. Мужчина смотрел вниз, себе под ноги; пальцы правой руки гостя лежали на застегнутой пуговице пиджака.

Гость нетерпеливо оглядывался. Он снова и снова давил на кнопку звонка, как бы срывая на нем досаду за то, что никто ему не отвечает. Наметанный глаз убийцы сразу же определил, что этот человек представляет власти, но не местные. Что он здесь делает, раздумывал Ликида.

Незнакомец какое-то время молча постоял у двери, потом позвонил еще два раза:

— Ну же, отвечайте!

Ликида слышал, как визитер разговаривает сам с собой.

— Похоже, в доме никого нет. — На этот раз голос прозвучал откуда-то со стороны.

— Да, похоже на то! — прокричал человек куда-то через плечо.

— Ладно, пойдем.

Человек у ворот развернулся и зашагал прочь.

На цыпочках Ликида быстро прокрался в столовую и поднялся по лестнице на второй этаж. Оттуда он понаблюдал через окно, как незнакомец перешел на другую сторону улицы и сел на пассажирское сиденье припаркованного у обочины темного «таункара». Несколько секунд этот человек разговаривал о чем-то с водителем машины.

Ликида был уверен, что это не один из тех людей, что он видел в прошлую ночь, во всяком случае, не тот человек с отмычкой. Впрочем, он не был похож и на второго, того самого, которого Ликида видел стоявшим на углу улицы.

Неожиданно человек высунулся из машины и посмотрел наверх, в сторону дома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию