Семья Корлеоне - читать онлайн книгу. Автор: Марио Пьюзо, Эди Фалько cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Семья Корлеоне | Автор книги - Марио Пьюзо , Эди Фалько

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— О, ну пожалуйста! — воскликнул Шон, обращаясь к Уилли, но по-прежнему глядя на Донни. — Ты сказал Келли, что для нас она умерла, — повторил он, — и вот теперь мы для нее тоже умерли. Вот как все обернулось, Донни.

Донни молчал, глядя поверх плеча брата на свет, проникающий сквозь матовое стекло, словно видя там нечто бесконечно печальное. Наконец обернувшись, он вопросительно посмотрел Шону в лицо.

— Разве я не заботился обо всех вас? — Поскольку Шон ничего не ответил, Донни добавил: — Келли ушла из дома и связалась с тем самым долбанным макаронником, который оставил нас не у дел. Ты полагаешь, это произошло случайно, Шон? Ты полагаешь, Келли не знала, что делает? — Донни покачал головой, отвечая на свой собственный вопрос. — Нет, — решительно произнес он. — Теперь она для меня мертва.

Он посмотрел на Уилли, и тот сказал: «Точно», — соглашаясь с ним.

Сверившись с часами, Донни взглянул на лестницу, ведущую на крышу. По улице снова прогромыхал поезд, наполняя коридор грохотом.

— Ну хорошо, — сказал он, обращаясь к Шону, когда поезд проехал. — Проваливай отсюда. — Он положил руку брату на затылок. — Сердце твое не лежит к этому делу. Мне не следовало брать тебя с собой.

— Ты это серьезно? — спросил потрясенный Уилли.

— Да, — подтвердил Донни, подталкивая Шона вверх по лестнице. — Проваливай. Встретимся дома.

Когда Шон ушел, Уилли сказал:

— Черт побери, Донни, что ты делаешь? Этот парень никогда не повзрослеет, если ты и дальше будешь обращаться с ним, как с младенцем.

— Я не обращаюсь с ним, как с младенцем, — возразил Донни. Вытряхнув из пачки две сигареты, он предложил одну Уилли. Тот закурил, выжидательно глядя на брата.

— Я больше опасался того, что малыш всадит в меня пулю случайно, чем того, что Лука сделает это сознательно. — Донни подошел к двери квартиры Луки. — Я буду стоять вот здесь, — сказал он, указывая на лестницу, где должен был бы находиться Шон. — Понимаешь, что я имею в виду?

— С большой вероятностью он даже не вытащил бы свою «пушку», — сказал Уилли.

— Теперь, когда его здесь нет, наши шансы только повысились, — сказал Донни. — Докуривай свою сигарету, и расходимся по местам.

— Ты думаешь, Келли обозлится на нас еще больше? — спросил Уилли.

— Келли и так на нас наплевать, Уилли. Ты сам знаешь, что это святая истина. И мне тоже на нее наплевать. По крайней мере, сейчас. Она нас предала, и я даже не хочу о ней думать. Пьянки, таблетки и хрен знает что еще… Когда Келли исправится — если она исправится, — она скажет нам спасибо за то, что мы спасли ее от жизни с этим гребаным итальяшкой. Господи, — пробормотал он, — ты можешь себе представить Луку Брази в качестве зятя?

— Упаси Господи, — ужаснулся Уилли.

— Мы сами себя спасем, — решительно произнес Донни. Загасив сигарету, он пнул окурок в угол. — Пошли. — Указав на лестницу, он проводил взглядом Уилли, скрывающегося в темноте. — Ждать осталось недолго, — добавил он, занимая свое место в тени.


За весь обед, продолжавшийся больше часа, Сандра не произнесла и десяти слов, предоставив болтать Сонни. Тот подробно рассказывал ей о своей семье, о жизненных планах, устремлениях и вообще всем том, что приходило ему на ум, пока миссис Колумбо подкладывала ему добавки телятины, запеченной в сыре. Обед проходил в квартире одного из двоюродных братьев миссис Колумбо, в том районе, где они жили прежде. Они переселились сюда на несколько дней, пока хозяин дома делал ремонт в их новой квартире на Артур-авеню. Маленький круглый стол, застеленный белой льняной скатертью, стоял у окна, выходящего на Одиннадцатую авеню и шаткий пешеходный мостик, перекинутый через железнодорожные пути. В детстве Сонни любил сидеть на этом мостике, болтая ногами и глядя на проезжающие под ним поезда. Сейчас он подумал было о том, чтобы рассказать Сандре о том, как ему впервые разбили сердце, когда он сидел на этом самом мостике с очаровательной девятилетней Дианой Чьяффоне, признаваясь ей в любви, и тут весь мир исчез в облаке пара и лязге и грохоте проезжающего поезда. Сонни до сих пор не мог забыть молчание Дианы и то, как она избегала смотреть на него, пока поезд не прошел и пар не рассеялся, открывая вновь окружающий мир. Тогда Диана встала и, не сказав ни слова, ушла прочь. Сонни улыбнулся, вспомнив все это, и Сандра спросила:

— В чем дело, Сантино?

Вздрогнув от звука ее голоса, Сонни указал на мостик через железнодорожные пути и сказал:

— Я просто вспомнил, как в детстве любил сидеть на этом мостике и наблюдать за поездами.

Из кухни донесся голос миссис Колумбо:

— Ох уж эти поезда! Вечно они грохочут под окнами! Да сохранит меня от них господь!

Встретившись взглядом с Сонни, Сандра улыбнулась. Эта улыбка оправдывала вечно брюзжащую миссис Колумбо, красноречиво говоря: «Тут уж ничего не поделаешь, вот такая она, моя бабушка».

Миссис Колумбо вошла в комнату, держа в руках блюдо с тушеной картошкой, которое она поставила перед Сонни.

— Это приготовила моя Сандра, — с гордостью объявила она.

Отодвинувшись от стола, Сонни скрестил руки на животе. Он только что поглотил три порции телятины, а помимо них — целую тарелку лапши под острым соусом, да еще овощи, в том числе целый фаршированный артишок.

— Миссис Колумбо, — воскликнул Сонни, — такое от меня услышишь нечасто, но сейчас я клянусь вам, что не смогу больше съесть ни одного куска!

— Mangia! — сурово приказала миссис Колумбо, тяжело опускаясь на свое место и пододвигая Сонни тарелку с картошкой. — Сандра приготовила это специально для тебя!

Как обычно, она была одета во все черное, хотя ее муж умер больше десяти лет назад.

— Non forzare… — начала было Сандра, обращаясь к бабушке.

— Никто и не заставляет меня есть! — остановил ее Сонни.

Отправив в рот солидную порцию картошки, он принялся ее жевать, всем своим видом показывая, что в жизни своей не пробовал ничего более восхитительного, а Сандра с бабушкой сияли, как будто им доставляло огромное наслаждение смотреть, как он ест. Когда на тарелке ничего не осталось, Сонни отодвинул ее от себя, поднял руки и сказал:

— Non più! Grazie! Если я съем еще хоть один кусочек, — со смехом добавил он, — я лопну.

— Ну хорошо, — улыбнулась миссис Колумбо, указывая на крошечную гостиную по соседству с кухней, вся обстановка которой состояла из дивана у стены, кофейного столика и мягкого кресла. Над диваном висел писанный маслом лик Христа, искаженный в муках, а рядом с ним еще один холст, изображающий Деву Марию, воздевшую к небу взор, полный бесконечного горя и в то же время надежды. — Ступайте, посидите там. Я принесу кофе.

Встав из-за стола, Сонни взял руку миссис Колумбо.

— Обед был просто восхитительный, — сказал он, поднося ее пальцы к губам. — Grazie mille!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию