Семья Корлеоне - читать онлайн книгу. Автор: Марио Пьюзо, Эди Фалько cтр.№ 100

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Семья Корлеоне | Автор книги - Марио Пьюзо , Эди Фалько

Cтраница 100
читать онлайн книги бесплатно

— Малыш Кармине! — Поставив чемодан, он обнял приятеля. — Madre Dio! Я тебя не узнал. Ты растолстел фунтов на двадцать!

— Скорее, на сорок с момента нашей последней встречи, — усмехнулся Кармине. — Господи, сколько же мне тогда было, лет пятнадцать?

— Да, вероятно. Это было лет десять назад. — Бенни перевел взгляд на парня, который стоял позади Кармине, слева от него. — А это кто такой? — спросил он.

— Это мой кореш Джоджо, — сказал Кармине. — Джоджо Диджорджио. Вы с ним не знакомы?

— Нет, — сказал Джоджо. — Не имели такого удовольствия. — Он протянул Бенни руку.

Все это время Джои Даниэлло оставался в дверях Центрального вокзала, наблюдая за встречей со стороны. Он стоял, прислонившись к стене и поставив ногу на чемодан, держа правую руку в кармане, а левой растирая лоб. Казалось, его мучит головная боль.

Пожав руку Джоджо, Бенни обернулся и махнул рукой, приглашая Джои присоединиться.

— Джои Цыган, — понизив голос, сказал он Кармине. — Вид у него не слишком, но, Madon’! Лучше его не злить. Он ненормальный. — Когда Джои подошел к ним, по-прежнему держа руку в кармане, Бенни добавил: — Это Малыш Кармине, о котором я тебе говорил, а это Джоджо Диджорджио.

Джои кивнул обоим.

— Итак, что у нас, встреча старых друзей, или же нам предстоит заняться делом?

— Сначала дело, — сказал Джоджо. Он повернулся к Кармине. — Возьми у них чемоданы, хорошо?

Кармине посмотрел на Джоджо, словно не понимая, чего от него хотят. Наконец он повернулся к Бенни и Джои и сказал:

— Точно, давайте я возьму ваши чемоданы.

Как только Кармине взял чемоданы в руки, Джоджо шагнул на мостовую и махнул рукой, подзывая такси. Махнул он левой рукой, а правая скрылась в кармане пиджака. Кармине, стоявший с чемоданами в руках, оставался в поле его зрения.

— Вот и машина, — сказал Джоджо, когда у тротуара затормозил черный седан «Бьюик».

— Куда мы едем? — с опаской спросил Даниэлло.

— Марипоза хочет с вами встретиться, — сказал Джоджо, распахивая перед приезжими заднюю дверь. — Кармине, — добавил он, пока Бенни и Джои садились в машину на пустое заднее сиденье, — положи чемоданы в багажник.

Кармине обошел вокруг машины. Внезапно дверь распахнулась, и в салон плюхнулся Лука Брази, одетый в черную шинель. Выхватив «сьюпер» 38-го калибра, он уткнул его Бенни в живот. Сидевший за рулем Винни Ваккарелли развернулся и, наставив пистолет Джои в лицо, быстро его обыскал. Один револьвер он достал у Джои из кармана, другой — из кобуры на щиколотке. Выдернув здоровенный «кольт» 45-го калибра у Бенни из-под мышки, Лука швырнул его на переднее сиденье к револьверам Джои. Через мгновение Джоджо уже сидел спереди рядом с Винни, и машина катила по улице.

— Эй, а где твой добрый друг Малыш Кармине? — спросил у Бенни Джои Даниэлли. — Похоже, он потерялся.

Бенни, обливаясь потом, дрожащим голосом спросил у Луки, можно ли ему достать из кармана платок и вытереть лоб. Тот молча кивнул.

Джои ухмылялся, казалось, упиваясь происходящим.

— Послушай, Джоджо, — сказал он, наклоняясь к переднему сиденью, — сколько вы заплатили доброму приятелю Бенни Малышу Кармине, чтобы тот нас подставил? Мне любопытно.

— Мы ему ничего не заплатили, — сказал Джоджо. Сняв шляпу, он бросил ее на сиденье между собой и Винни, поверх револьверов. — Мы убедили его в том, что для его здоровья будет лучше сделать так, как мы скажем.

— Вот как, — сказал Джои, откидываясь назад и глядя на Луку. — Слушай, по крайней мере, твой приятель тебя не продал, — сказал он, обращаясь к Бенни. — Это уже что-то.

Лицо у Бенни было бледным как полотно, дышал он с трудом.

— Расслабься, — сказал ему Лука. — Мы не собираемся… никого убивать.

Джои Даниэлло рассмеялся. Этот горький смешок не помешал ему пристально смотреть на Луку Брази.

— Сейчас Кармине спешит к Ретивому Джо, — усмехнулся Винни, оглядываясь в зеркало заднего вида. — Может быть, тот пошлет вам на выручку кавалерию.

— Знаешь, на кого ты похож? — спросил Джои, ткнув пальцем в Луку. — Честное слово, ты похож на долбанное чудовище Франкенштейна, которого сыграл в кино Борис Карлофф. Ты его видел? — Он потрогал свои брови. — У тебя такой лоб, — продолжал он, — как у обезьяны, понимаешь? — Лука ничего не ответил, и Джои добавил: — Что произошло с твоим лицом? Тебя что, хватил удар, да? У моей бабки был такой же вид, после того как ее хватил удар.

Джоджо направил на Даниэлло револьвер.

— Босс, хочешь, я прямо здесь всажу ему пулю в рожу? — спросил он у Луки.

— Убери «пушку», — распорядился тот.

— Он не хочет, чтобы ты стрелял в машине, — объяснил Джои. — Зачем пачкать салон? — Снова повернувшись к Луке, он сказал: — Наверное, у вас уже приготовлено для нас уютное местечко.

— Расслабься, — сказал Лука. — Я же сказал… мы не собираемся… никого убивать.

Джои издал тот же самый горький смешок. Он покачал головой, словно раздосадованный тем, что Лука ему лжет, затем уставился в окно.

— Все эти люди на улице, — сказал Джои, разговаривая сам с собой, — у всех есть какие-то дела. Все куда-то спешат.

Оглянувшись на Луку, Джоджо скривил рот, показывая, что у Даниэлло не все дома.

— Если вы не собираетесь нас убивать, — дрожащим голосом промолвил Бенни, — куда вы нас везете?

Прежде чем ответить, Джоджо снова посмотрел на Луку.

— Вы доставите послание Аль Капоне и чикагской организации, только и всего. Сегодня мы отправляем послания, как «Вестерн юнион». [54] Малыш Кармине доставит послание Марипозе, а вы доставите послание домой в Чикаго.

— О, вот как? — усмехнулся Джои. — Что ж, давайте ваше послание, и можете высадить нас на углу. Мы возьмем такси. — Никто ему не ответил, и он добавил: — Ага. Послание.

На углу Вест-Хьюстон и Мерсер Винни остановился в узком немощеном переулке между рядами складов и мастерских. Утро было солнечное, и по улицам шли мужчины в легких пиджаках и женщины в летних платьях. Прожилка солнечного света шириной в несколько футов проникала в переулок, заливая грязную кирпичную стену. Все остальное тонуло в тени. В переулке никого не было, однако земля была плотно утрамбована сотней пар ног.

— Вот мы и прибыли, — сказал Даниэлло, словно узнав знакомое место.

Лука вытащил Бенни из машины, и все направились по погруженному в полумрак переулку до того места, где тот уперся в другой, более широкий переулок, образуя букву «Т», где вдоль глухой кирпичной стены тянулись лачуги. Те были построены из бросовых досок и прочего хлама, над крышами торчали жестяные печные трубы. Перед сделанной из рубероида дверью одной лачуги на земле лежала кошка, рядом с детской коляской и почерневшим от копоти мусорным баком с закрепленной на нем чугунной решеткой от кухонной плиты. В этот утренний час переулок оставался пустынным; все обитатели отправились на поиски работы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию