Пассажирка из Кале (сборник) - читать онлайн книгу. Автор: Артур Гриффитс cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пассажирка из Кале (сборник) | Автор книги - Артур Гриффитс

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– Я просто хотел как лучше, – торопливо вставил Рипальди. – Естественно, решать вам. Если я не найду горничную в гостинице, возможно, мне придется искать в других местах и тогда помощь мсье… Блок? Спасибо… несомненно, окажется весьма кстати.

Эти слова возродили доверие, и спустя несколько минут двое сыщиков, которых общее занятие мигом превратило в добрых друзей, покинули вокзал в закрытом экипаже.

Глава IX

– Что дальше? – спросил судья.

– Английский офицер, если позволите, мсье судья, – сказал сыщик. – Этот хулиган, солдафон с его казарменными привычками. Мне не терпится с ним поближе познакомиться. Он насмехался, подшучивал надо мной, говорил, что я ничего не знаю… Что ж, теперь посмотрим.

– Хотите сами его допросить? Хорошо. Пусть введут.

Войдя, сэр Чарльз Коллингем приветствовал всех трех официальных лиц холодным сдержанным поклоном, немного подождал и, не дождавшись приглашения сесть, произнес с напускной вежливостью:

– Я полагаю, мне позволено сесть?

– Простите. Конечно, присаживайтесь, – поспешно промолвил судья, по-видимому, слегка устыдившись.

– Спасибо. Вы не возражаете? – Генерал достал серебряный портсигар. – Могу я предложить вам? – Он дружелюбно протянул коробочку.

– Мы не курим на работе, – резко ответил шеф. – И в судебных органах курение запрещено.

– Бросьте вы, я просто хотел быть вежливым и не признал в этой комнате судебного органа, так что, если позволите, думаю, я все же сделаю три затяжки, это поможет мне успокоиться.

Он явно играл с ними. От былого возбуждения, столь бурно проявившегося, когда он встал на защиту графини, не осталось и следа, и теперь он был совершенно, нет, надменно спокоен.

– Вы называете себя генералом Коллингемом? – продолжил шеф.

– Не называю. Я и есть генерал сэр Чарльз Коллингем, британская армия.

– В отставке?

– Нет, я все еще состою на действительной службе.

– Это нужно будет проверить.

– Всенепременно. Вы уже отправили запрос в Британское посольство?

– Да, но оттуда еще никто не явился, – презрительно промолвил сыщик.

– Если вы не верите мне, зачем задаете вопросы?

– Мы обязаны провести допрос, а вы обязаны отвечать. Если не будете отвечать, у нас есть способы заставить вас это делать. Вы подозреваетесь в причастности к серьезному преступлению, и ваше поведение неприятно… недостойно… позорно…

– Тише, тише, дорогой коллега, – вмешался судья. – Если позволите, я продолжу с этого места. А вы, мсье генерал, я уверен, не станете нам мешать или препятствовать. Мы представляем закон в этой стране.

– А я это делал, мсье судья? – ответил генерал, сама вежливость, и выбросил недокуренную сигарету.

– Нет-нет, я ничего такого не хотел сказать, я просто прошу вас как воспитанного человека относиться к нам подобающим образом и постараться помочь.

– Я готов. Если и случилась какая-то неприятность, то явно не по моей вине, а из-за этого маленького господина. – Генерал пренебрежительно кивнул на мсье Фльосона, чем едва не начал новую перебранку.

– Давайте не будем больше говорить об этом, а перейдем к делу. Насколько я понимаю, – сказал судья, пролистав несколько страниц лежавшего перед ним отчета, – вы являетесь другом контессы ди Кастаньето?

– Очень любезно с ее стороны называть меня другом. Я горжусь тем, что она считает меня таковым.

– Как давно вы ее знаете?

– Четыре-пять месяцев. С начала последнего зимнего сезона в Риме.

– Вы часто бывали у нее дома?

– Да, мне было разрешено заходить к ней просто так, по-дружески, если вы это хотите знать.

– Вы знали всех ее друзей?

– Как мне отвечать на этот вопрос? Я знаю только тех, кого встречал там время от времени.

– Да, верно. Вы часто встречали там синьора… Куадлинга?

– Куадлинга? Куадлинг… Что-то не припомню. Фамилия, кажется, знакомая, но его самого я не помню.

– Вы когда-нибудь слышали о римских банкирах Корресе и Куадлинге?

– Ах да, конечно. Хотя дел я с ними никогда не имел и с господином Куадлингом не встречался.

– Даже у графини?

– Ни разу. В этом я полностью уверен.

– Тем не менее, у нас есть достоверные свидетельства о том, что он был там частым гостем.

– Мне это непонятно. Я не только ни разу его не встречал, но даже не слышал, чтобы графиня когда-либо упоминала это имя.

– В таком случае вы, должно быть, удивитесь, если я вам скажу, что он был в ее квартире на Виа Маргутта вечером в день отъезда из Рима. Его позвали, приняли, и он провел с ней больше часа.

– Я не удивлен, я поражен! Я сам заходил к ней около четырех часов, чтобы предложить свою помощь с поездкой, и ушел в начале шестого. Поверить не могу!

– Сейчас я вас удивлю еще больше, генерал. Что вы подумаете, когда я скажу, что этот самый Куадлинг – этот друг или знакомый, называйте, как хотите, во всяком случае, человек близкий ей настолько, чтобы навещать ее перед долгим путешествием, – был найден мертвым в спальном вагоне?

– Не может быть! Вы уверены? – воскликнул сэр Чарльз, едва не выпрыгнув из кресла. – И какие выводы вы из этого делаете? Что вы предполагаете? Хотите обвинить эту женщину? Чушь!

– Я уважаю ваше рыцарское желание защитить даму, которая называет вас другом, но мы в первую очередь – официальные лица, и чувствам нельзя позволять влиять на наши решения. У нас есть серьезные основания подозревать эту женщину. Я говорю это откровенно и верю, что вы, как солдат и человек чести, не злоупотребите доверием.

– Могу ли я узнать, что это за основания?

– Она – единственная женщина, которая была в вагоне во время переезда от Лароша до Парижа.

– Вы подозреваете, что это дело рук женщины? – заинтересовался генерал.

– Да. Хотя я не имею права об этом рассказывать.

– И вы уверены, что эта дама, утонченный, деликатный человек из высшего общества – поверьте, я знаю, о чем говорю, – которую вы подозреваете в совершении этого жестокого убийства, была единственной женщиной в вагоне?

– Это очевидно. Кто еще? Какая другая женщина могла находиться в вагоне? В Лароше никто не входил, и до Парижа поезд не останавливался.

– По крайней мере, в последнем вы точно ошибаетесь, это я точно знаю, а значит, можете ошибаться и в остальном.

– Поезд останавливался? – вклинился сыщик. – Почему нам никто об этом не сказал?

– Возможно, потому что вы не спрашивали. Но это факт. Уверяю вас. Все вам скажут то же самое.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию