Во тьме таится смерть - читать онлайн книгу. Автор: Томас Гублер, Дороти Гублер cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Во тьме таится смерть | Автор книги - Томас Гублер , Дороти Гублер

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Управитель Камура кивнул головой, Сёкей поклонился в ответ.

— Не желаете ли выпить? — поинтересовался управитель. — Сливовое вино? Саке? Это вас согреет.

Сёкей на самом деле очень хотел есть и предпочел бы рис и горячий чай, но было невежливо сказать прямо. Он понял, что и управитель, и судья выпивали перед его прибытием, несмотря на то что было только едва за полдень. Как бы то ни было, наблюдательность судьи не притупилась. Он передал тарелку суши Сёкею и сказал:

— Они изрядно хороши. Единственною причина, по которой мы не съели их все сами, — так это то, что мы пробуем вновь пережить нашу юность и можем найти ее только в бутылках.

Управитель расплылся в улыбке.

— Ваш отец и я — мы состояли в числе Шести Бессмертных членов Винной Чаши, — произнес он.

— Ладно, мы не должны пускаться в такие детали, уж коли Сёкей находится здесь, — торопливо сказал судья и уже другим тоном добавил: — Надеюсь, не стоит напомнить вам, Ичиро, что означает его прибытие.

Управитель добродушно взмахнул рукой.

— Действительно, Тадасукэ, вы выиграли пари, — сказал он. — Я должен был знать, что тот, кого вы выбрали в сыновья, не позволит никакому препятствию стоять на его пути.

В то время как они говорили, Сёкей съел суши, стараясь не умять всю тарелку неприлично быстро. Но он был столь удивлен услышанным, что незамедлительно произнес:

— Вы хотите сказать, что не думали, что я прибуду сюда? Почему же?

— Как сказать?! — проговорил управитель. — Тот факт, что ваш отец послал с вами ниндзя в качестве наставника… — Вместо того чтобы закончить предложение, он вращал глазами.

— Я попросил Татсуно позаботиться о Сёкее, и думаю, он знал, что я был серьезен, — вставил судья.

Управитель покачал головой.

— Вы не можете доверять ни одному из них, — сказал он. — Они украдут подушку из-под вашей головы, если застанут вас спящим.

— Он спас мне жизнь, — сказал Сёкей.

Управитель был столь удивлен, что едва не пролил вино.

— Вы, верно, ошибаетесь. Он ждет награды снаружи?

— Нет, он исчез, — сказал Сёкей.

— Обычная их уловка, — пробормотал Ичиро.

— Это напомнило мне кое-что, — сказал Сёкей, обращаясь к судье. — В течение всей нашей поездки Татсуно показывал, что мог уйти почти от любой опасности. Как так получилось, что вы сумели захватить его там, в Эдо?

Судья улыбнулся.

— У меня найдется несколько собственных уловок, — ответил он. — Когда ты преследовал бегущего через переулок Татсуно, я знал, что он не ожидает встретить меня на другом конце.

— Это единственный способ захватить ниндзя, — объяснил управитель, — застать его врасплох.

— И действительно ли ты готов сделать это теперь? — спросил Сёкея судья.

— Сделать что? — не понял Сёкей.

— Захватить другого ниндзя.

Сёкей, должно быть, имел глупый вид, потому что управитель добавил:

— Именно поэтому ваш отец и я столь тесно пообщались за эти прошлые несколько дней. Он приехал сюда, как только понял, что ниндзя, убивший господина Инабу, должен находиться в обители О-Мива.

— Так, значит, вы действительно все время знали это? — спросил Сёкей у судьи.

— Да, — ответил судья. — Ты, вероятно, обратил внимание на то, что Татсуно тоже это понял.

— Но тогда… зачем вы послали меня к бумажному мастеру в Шинано? И к домену господина Инабы?

— Ну, относительно бумажного мастера… никогда не помешает проверить правильность своих заключений. Я могу заблуждаться, так и знай.

— Сомневаюсь на этот счет, — промолвил Сёкей.

— Бумажный мастер действительно подтвердил мои подозрения, так? — спросил судья.

— Да, он сказал, что бумага была сделана для обители О-Мива. Он также не советовал мне идти туда.

— Дельный совет, — отметил управитель.

— Я имел другие причины для того, чтобы послать тебя в ту поездку, — сказал судья. — Я хотел, чтобы ты узнал побольше о ниндзя. Ты наблюдал за Татсуно?

— Да, — сказал Сёкей.

— Твое мнение?

— Он умнее и способнее, чем старается выглядеть, — сказал Сёкей.

— Хороший урок, — произнес судья. — Ты сказал, что он спас тебе жизнь. Я надеюсь, что ты выразил ему свою благодарность.

— Ну… Я действительно его благодарил.

— Он говорил тебе о Лисе?

— Он сказал только, что убийцей был ниндзя, называемый Лисой. Но я… — Сёкей заколебался.

— Да?

— Я начал думать, что сам Татсуно был убийцей.

Судья рассматривал юношу.

— Нет, — сказал он, — я полагаю, что убийца уже ушел в обитель О-Мива к тому времени, когда мы встретили Татсуно.

Сёкей был смущен. Он редко подвергал сомнению рассуждение судьи, но это заключение озадачило его.

— Хорошо, — продолжил спрашивать судью Сёкей. — Если вы уже знали, где находится убийца, почему вы хотели, чтобы мы узнали, кто был врагами господина Инабы?

— Разве я не объяснял это? — спросил судья. — Я думал, что это должно быть очевидным.

— Даже для меня это очевидно, — произнес управитель.

— Видишь ли, — сказал Сёкею судья, — истинный убийца — это человек, который заплатил ниндзя, чтобы убить господина Инабу. Вот человек, которого мы хотим найти.

— Но ниндзя…

— Является просто исполнителем, — закончил судья. — Это было бы то же самое, как если бы мы нашли лезвие, которым перерезано горло господина Инабы, и сказали, что оно было убийцей.

Сёкей сел на циновку, пытаясь усвоить все это.

— Итак, — сказал судья, — я послал тебя, чтобы обнаружить, кто мог так сильно не любить господина Инабу, чтобы захотеть нанять ниндзя, который убил его. Ты нашел кого-нибудь из них? Кого-то, кто мог бы иметь причину желать смерти господина Инабы?

Сёкей посмотрел судье в глаза.

— Да. Много людей, — сказал он. — Я должен начать непосредственно с себя.

— Еще вина, — приказал слуге управитель.

19. В обители

Сёкей закончил излагать свою историю уже далеко за полдень. Юноша не пропустил ничего. Управитель и судья Оока внимательно слушали. Они прокомментировали повествование всего два-три раза. Управитель неодобрительно покачал головой, когда Сёкей описал свою встречу с крестьянками.

— Это их долг, — сказал управитель, — повиноваться господину, даже если его действия кажутся крутыми. Он может иметь повод, о котором мы не знаем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию