Погоня за сказкой - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Григорьева cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Погоня за сказкой | Автор книги - Юлия Григорьева

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

— Раздевайся, — все так же мягко сказал мужчина. — Меня стесняться не нужно.

Я зачерпнула воды и умыла лицо, затем осторожно, чтобы сильно не тревожить раны, вытерлась полотенцем, которое оставил слуга, и посмотрела на хозяина дома. Мне вдруг пришло в голову, что я до сих пор не знаю его имени. И только я хотела спросить, как мужчина подошел ко мне и расстегнул верхнюю пуговицу на жилете.

— Какой непослушный мальчик, — укоризненно сказал он. — Ты весь в пыли. Нужно обмыть все тело. А одежду почистят и вернут. Раздевайся.

Я попятилась от него, потому что слова мужчины звучали более чем странно. Вдруг вспомнились слова капитана о мужчинах, которые испытывают нездоровую тягу к мальчикам, и мне стало страшно. Мужчина перестал улыбаться и снова шагнул ко мне. Он строго посмотрел мне в глаза и рявкнул:

— Раздевайся!

Замотав головой, я сделала еще несколько шагов назад.

— Я буду кричать, — хрипло произнесла я.

— Кричи, — равнодушно ответил мужчина, окончательно перестав быть добрым и милым.

Попытавшись выбежать из комнаты, я поднырнула ему под руку, но мерзкий тип оказался шустрым и ухватил меня за шкирку. Рванул назад и откинул в сторону кровати. Затем схватился за грудки, сорвав с жилета пуговицы и порвав рубашку. Он уставился на повязку, перетягивавшую мою грудь. Мгновение — и рука подлеца опустилась на мой пах.

— Девчонка, — произнес он. — Ерунда, тоже сгодится.

Я закричала и забилась в его руках. Вывернувшись, бросилась к дверям, но, распахнув их, влетела в грудь слуге, стоявшего на страже. Он перехватил меня, и тот, кого я приняла за благородного спасителя, ухватив меня за горло, потащил назад в комнату. В этот момент раздался звон колокольчика. Хозяин кивнул слуге, и тот пошел открывать дверь.

Невидимый визитер разговаривал на местном языке, но голос…

— Вэй! — заорала я. — Помо…

Мой крик оборвала жесткая ладонь моего похитителя. Дверь закрылась, но тут же снова раздался звонок. Подлец, удерживавший меня, что-то велел слуге, и тот дверей больше не открывал. За колокольчиком послышались удары, дверь с честью их выдержала. А потом все стихло. Хозяин дома ухмыльнулся и развернул меня к себе.

— Никто тебя не спасет, — сказал он.

Звон разбитого стекла опроверг его слова. Раздались стремительные шаги. Похититель откинул меня в сторону и бросился к двери.

— Лоет! — снова заорала я.

За дверью послышалась короткая возня, затем что-то гулко ударилось, и хозяин дома отлетел от резко выбитой двери. На пороге, словно ангел мщения, стоял капитан Вэйлр Лоет, свирепо смотревший на меня.

— Нагулялась? — зло спросил он.

Оглядел мой растерзанный вид, разбитое лицо и побагровел.

— Отвернись, — коротко велел капитан. — И уши закрой.

Я послушно отвернулась к окну, зажмурилась и закрыла уши. До меня донесся приглушенный вскрик, а после — лязг металла. За запястья взялись сильные пальцы, отрывая мои руки от ушей. Я дернулась и услышала голос Лоета.

— Всё, Ада, всё.

Я развернулась и уткнулась в грудь капитана, разрыдавшись от облегчения и стыда.

— Простите меня, Вэй, — срывающимся голосом произнесла я.

— Вы меня простите, я просто законченный осел, — пират обнял меня, прижимаясь щекой к моим волосам.

— Нет, это я, — я всхлипнула и подняла на него глаза.

Кадык капитана дернулся от гулкого сглатывания, и он кивнул:

— Хорошо, это вы, а я хороший, я вас спас. Поцелуй?

На мой возмущенный взгляд он пожал плечами:

— Ну, нет так нет, пойду к булочкам.

— Вы совершенно несносны! — воскликнула я. — Как вы сейчас можете…

— Я вообще все могу, — подмигнул капитан и неожиданно потянул меня вверх, прижимая одной рукой к своему телу, а второй — мою голову к своему плечу, мешая увидеть то, что сталось с мерзавцем и похитителем детей.

И отпустил, только когда дверь за нашей спиной захлопнулась. Я утерла нос рукавом, совершенно неприлично, но сейчас мне были безразличны эти мелочи. Капитан снял свою легкую куртку и накинул мне на плечи. Я благодарно кивнула, пряча разорванную рубашку и перетяжку. К тому же от пережитого меня трясло, и состояние более всего напоминало лихорадку.

Лоет молча шел рядом, бросая на меня время от времени короткие взгляды. Я снова шмыгнула носом и посмотрела на него, и пират чуть скривился.

— Простите меня, Ада, я правда повел себя, как болван. Даже не знаю, почему вдруг начал вредничать, — сказал он, и я изумленно округлила глаза. — Не смотрите на меня так, иначе я передумаю посыпать голову пеплом и надеру вам за… а-а-одно и уши, — воскликнул Вэй, когда на моих губах помимо воли появилась ироничная улыбка.

— Заодно с чем? — поинтересовалась я.

— О, кондитерская, — неожиданно обрадовался Лоет и указал мне. — Хотите сладостей? Небось, уже изголодались по конфетам? Хотите, я вам их куплю, много, чтобы ваши щеки трещали от удовольствия?

— Я хочу на корабль, — ответила я. — С таким видом по кондитерским не ходят.

— Зато теперь вы настоящая шантрапа, — хохотнул капитан и смущенно добавил: — Извините.

Мы еще какое-то время помолчали.

— Как вы меня нашли? Шли за мной? — спросила я, чтобы нарушить молчание. Почему-то голос пирата действовал на меня успокаивающе.

— Не сразу, — после легкой заминки ответил Вэйлр. — Сначала я злился. А потом мне стало… Я вам сейчас скажу, а вы сразу забудьте это жуткое слово, хорошо? — Я кивнула. — Мне стало стыдно. Опомнившись, я бросился вас искать. Мне удалось узнать, что неизвестного паренька гнали местные мальчишки. Они мне как раз и попались по дороге. Ребята обсуждали, как… — он недовольно взглянул на мое лицо, — избили чужака. Это они вас? — я снова кивнула, правда, в этот раз с некоторой задержкой — мне было стыдно. — Зачем вы сцепились с детьми? Впрочем, ладно. Я прижал одного из них, и тот сказал, как чужака забрал некто Бардив, любитель мальчиков. Ребятня сбежала, когда его увидели, а избитого мальчишку он утащил. Я узнал, где его дом. Ну, вот, собственно, и все.

— Что же, все знают, каков это негодяй, и терпят? — поразилась я.

— Должно быть, местных не трогает… не трогал, — пожал плечами Лоет и передернулся. — Ненавижу таких ублюдков. Простите.

— Совершенно с вами солидарна, — кивнула я, и мы вошли в порт.

На «Счастливчике» нас встретили округлившимися глазами. Кто-то присвистнул.

— Капитан, но это же женщина, — негромко произнес один из пушкарей.

— Озверели? — возмутился капитан. — Это не я!

Я же поспешила скрыться в каюте. Подошла к зеркалу, разглядывая опухшее лицо, разбитую губу и синяк под глазом. Издевательски усмехнулась над собой и вышла из каюты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению