Погоня за сказкой - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Григорьева cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Погоня за сказкой | Автор книги - Юлия Григорьева

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

В этот момент подошли папенька с матушкой. По лицу мэтра Ламбера я поняла, что он знал о готовящемся подарке и одобрил его, потому что сейчас папенька широко улыбался, переводя взгляд с меня на графа.

— Прекрасный жеребец, — воскликнул папенька. — Достойный подарок от достойного человека.

— Подарок? — матушка встрепенулась. — Ада не может принимать такие подарки от постороннего человека, это неприлично. Если бы дар был от жениха, а уж тем более мужа, но приятель отца… Нет, это повлечет пересуды, — категорично закончила она.

Я склонялась к тому же, потому в этом вопросе приняла сторону матушки, повторив:

— Нет, Онорат, я не могу принять такой богатый Дар.

— А я могу, — отчеканил папенька, и граф вновь заулыбался.

— Быть по сему, — сказал он. — Примите от меня в подарок, Ансель, сего жеребца. Надеюсь, и Ада не откажется хоть иногда прокатиться на нем.

— Не откажется, — заверил его папенька. — Моя дочь любит лошадей. А от этого красавца у нее уже глазки горят. — Он постучал тростью, на которую опирался, по носку сапога. — Однако недурно бы и в путь.

— Без сомнений, — поддержал его граф и приготовился помочь мне сесть в седло.

— Верхом?! — воскликнула матушка таким тоном, словно под моими ногами разверзлась преисподняя. — Это невозможно. Ада, в карету!

— Дульчина! — папенька редко повышал на матушку голос принародно, только когда всерьез злился на нее. — Уймись и иди в карету, — велел он.

Матушка порывалась еще что-то сказать, но мэтр Ламбер недвусмысленно указал ей на распахнутую дверцу, и матушка подчинилась, бросив на меня предостерегающий взгляд. Она просто не желала оставлять нас с графом наедине, это я поняла сразу.

— В путь, — велел папенька и тоже скрылся в карете.

Я же поставила носок туфельки на подставленные руки графа, но неловко покачнулась, когда опора под ногой ослабла, и едва не упала, однако меня подхватили. Чьи-то руки сжали меня слишком откровенно для простой поддержки, и сердитый голос, разом выбивший из меня воздух, произнес:

— Кто же так руки ставит? — и после этого обратился ко мне: — Вы не испугались, Ада? — Теперь голос его сочился теплотой, и от того я вовсе лишилась дара речи, просто покачав головой. — Надеюсь, конь без норова? — строго спросил господин лейтенант, взявшийся из ниоткуда, и, получив утвердительный ответ от его светлости, вновь обратился ко мне: — Я помогу вам.

И я взлетела в седло, даже толком не успев понять, как это произошло.

— Откуда вы тут взялись? — не удержалась я от вопроса.

— Откуда бы ни взялся, мое появление оказалось кстати, — чуть насмешливо ответил господин Литин, но тут же пояснил: — Мне стало известно, что вы покидаете Льено; хотел пожелать вам приятной прогулки. Рад, что успел вас застать.

Конечно, это происки матушки, откуда же еще господин королевский лейтенант мог узнать о нашем отъезде? Только от мадам Ламбер. Я бросила укоризненный взгляд на карету.

— Мое почтение, — прохладно сказал Дамиан графу Набарро, чуть склонив голову. Затем задержал на мне взгляд. — Вы надолго улетаете, милая бабочка?

— На три дня, — пролепетала я, чувствуя ужасную неловкость от такого интимного обращения.

— Я буду ждать вашего возвращения, — ответил Дамиан, улыбнулся мне и удалился.

Невольно проводив взглядом его широкоплечую фигуру, я обернулась к графу и заметила, что щеки его зарумянились, а на скулах ходят желваки.

— Онорат, я жду вас, — позвала я.

Его светлость легко прыгнул в седло и виновато посмотрел на меня.

— Простите меня, Ада, не знаю, как такое вышло.

— Вы просто волновались, и я без страха доверюсь вам снова, — с улыбкой ответила я.

— Однако вышло крайне неловко, — негромко произнес Онорат. — Я заглажу свою вину.

— Ах, оставьте, — отмахнулась я и тронула поводья.

Граф догнал меня, карета двинулась следом, и мы начали наш путь в загородное поместье его светлости. Я старалась не замечать любопытных взглядов, которые бросали на нас горожане. Не так часто девушка из нашего сословия следовала верхом, да еще и в сопровождении мужчины. Дворяне себе подобное позволяли, но среди среднего класса для передвижения женщины подразумевался экипаж. Но ежели папенька одобрил, то я не видела смысла отказывать себе в удовольствии прокатиться верхом. И теперь ждала, когда же Льено останется позади, чтобы можно было пришпорить коня и промчаться по дороге… хотя бы рысцой; галопировать для добропорядочной девушки, даже дворянки, — дурной тон. Не могу сказать, кто придумал это, но я и так уже подошла к пределу дозволенного, чтобы нарушать еще одно правило.

— Вы прекрасно держитесь в седле, Ада, — произнес Онорат, глядя на меня.

— Лесть ни к чему, — негромко рассмеялась я. — Я ужасная наездница, но верховую езду люблю и получаю от нее несказанное удовольствие.

— Это заметно по вашим сияющим глазкам, — ответил господин граф, и я смутилась.

Матушка время от времени выглядывала из окошка. Она не спускала с меня глаз, и это доставляло некоторое неудобство. Заметив, как я с досады покусываю губы, граф Набарро заговорщицким тоном сообщил:

— За пределами Льено мы сможем проехать через луга, а ваши родители доберутся по дороге.

— Но это будет неловко, — тут же ответила я, однако соблазн казался велик.

— Мэтр Ламбер мне позволил эту вольность, — с улыбкой добавил Онорат.

— Ежели папенька позволил, то я принимаю ваше предложение, — кивнула я и стала с еще большим нетерпением ожидать городских ворот.

Но и после ворот мы еще некоторое время ехали так же, однако теперь матушка начала еще и окликать меня время от времени. Я чувствовала себя несмышленым дитятей, и эта опека чрезвычайно тяготила. И лишь благодаря папеньке матушка вскоре угомонилась, но все равно зорко следила за нашим с графом выездом.

Неожиданно Онорат протянул руку, перехватывая поводья моего коня, и не успела я и ахнуть, как мы сорвались в самый настоящий галоп, уходя влево, и вскоре совсем скрылись из пределов видимости кареты.

— Ада! — матушкин крик донесся эхом.

А я смеялась от восторга, вновь единолично правя своим конем. Это было так великолепно! Если бы не ужасно неудобное дамское седло, то удовольствие было бы полным. Граф не сводил с меня взгляда, и это стало вскоре мешать. Мой смех затих, и я вновь смущенно потупилась, придерживая резвого скакуна. Конь недовольно фыркнул, но подчинился.

— Замечательное животное, — вновь похвалила я, чтобы что-то сказать.

— Он не сравнится с вами, — живо ответил Онорат, и теперь смутился он. — Простите, Ада, я не имел в виду, что сравниваю вас с конем, вас даже сравнивать невозможно… Ах, черт, — вконец запутался молодой человек, и я хмыкнула. — Я сегодня совсем растерян, простите меня великодушно. Едва не уронил, после сравнил с конем… Вы правы, Ада, это все проклятое волнение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению