Следы на воде - читать онлайн книгу. Автор: Владислав Вишневский cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Следы на воде | Автор книги - Владислав Вишневский

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

В Англии — Ми-6, Ми-5 и Скотланд-Ярд, в США — ЦРУ и ФБР, в Германии — ШТАЗИ, в Израиле — МОССАД, в России — СВР и ФСБ, в бывших странах соцлагеря, как под копирку, аналоги бывшего КГБ, ныне ФСБ и СВР… И в Китае, и Франции, и в Азиатских странах — везде есть своя разведка и контрразведка. Легальная, нелегальная, действующая, глубоко законспирированная, не очень, под крышей, под прикрытием… Все виды. От интеллектуальной, включая военную и политическую, до диверсионной. Люди в них работают высокопрофессиональные. Дело знают. Разрабатывают планы, осуществляют их выполнение, воспитывают агентов, создают агентурные сети, системы прикрытия. Получают награды, учат в своих стенах «подрастающую» молодёжь, трепетно передают знания… Когда время от времени, когда и на постоянной основе общаются с себе подобными зарубежными коллегами, перенимают мировой опыт, методы, инструментарий. И задача у всех на первый взгляд предельно простая: проникнуть во все сферы человеческой жизни. И своей, и чужой. Пройти, войти, расположить, выведать, исчезнуть. Когда незаметно, когда со скандалом (что редко), когда с зачисткой «хвостов», когда без.

Без разведки государствам и дня прожить нельзя, и ночи тоже. Они, как своё око в спальне претендента на мировое господство. На людях человек (государство) — это одно, на самом деле… Это-то и нужно знать. О чём «за глаза» говорит, о чём думает, с кем советуется, с кем кооперируется. Без разведки с контрразведкой никуда, ни в бой, ни в передышке, ни в мирное время. Для них мирного времени, кстати, никогда и не случается. Если оно и возникает где, там немедленно она и появляется, чтобы знать: «А чего это они тут приумолкли? чего замышляют?»

Главное: быстрее вооружить своего руководителя, тот Директора, директор Президента (в некоторых странах МИД и премьер-министра) оперативной, тактической, стратегической информацией о жизни, деятельности тех или иных (политических, военных, экономических, социальных, асоциальных…) структур сопредельного, не важного где находящегося государства, или даже племени. Да что племя, в наши дни даже одна негативно заряженная человеческая особь может, говорят, иметь опасное для окружающих оружие. Для себя бы — и ладно, но мир тесен. Земной шар маленький. Как и нет уже маленьких атомно/ядерных бомб…

Обычный человек и не подозревает в какой активной среде он живёт. Как пресноводный млекопитающий вброшенный в предельно насыщенную солью и хищниками океанскую среду…


— С возвращением, Рэй! — Подняв бокал с вином, предложил тост шеф Рэя Д.Фоли сэр мистер Сандерс. — Поздравляю с прибытием, сынок! Чин!

— Чин, мистер Сандерс. Спасибо!

— Чин!

— Чин!

Мужчины выпили вино, поставив бокалы, взялись за вилки и столовые ножи…

К двоим, уже известным нам Рэю Д.Фоли и Полу, за столом ресторана «Родс 24», на 24-м этаже офисной башни, что в Лондоне, близ вокзала, только что присоединился и третий, босс Рэя, сэр мистер Джереми Бредли Сандерс. Тоже из британской Ми-6, тоже, естественно, разведчик. Известная личность в своих круг. Но лишь там. Ни на каких страницах таблоидов — ни белых, ни жёлтых — никогда и ни где не проявлялся. Ни имя его, ни фотография нигде не появлялись. Словно и нет его в жизни. На самом деле есть. Живёт и действует. И визитка его всегда строго ограничено информативна: «финансист», и только. В Старом и Новом Свете это обычное дело. Многие, если не все, так поступают. Сегодня один бизнес, завтра другой… Сегодня одна фамилия, завтра другая, как у Рэя. Какая уже по счёту? И у сэра Сандерса похоже так. Профессия. Вернее, издержки профессии. Главное в другом: дозвониться до мистера Сандерса было, практически, невозможно. Нужно было назвать свой специальный код, кто таковой имел. В противном случае автоматический секретарь любезно избавлялся от звонившего, обещая, что тому непременно позвонят, как только представится возможным. «Бай-бай!» Что означало полную недоступность. Что интересно, вид у сэра Сандерса был совершенно простецким, порой туповатым, если не знать его характер и скрытые возможности. Большая величина в структуре Ми-6! Руководитель Директората специальной разведки. Один из нескольких шефов. Награждён высшими наградами Королевства, с присвоением звания «сэр». Умница, хитрюга, аналитик. В разведке прямо с университетской скамьи. Досконально знающий своё дело, и современные виды и способы разведки основных конкурирующих структур. Кроме основных европейских, владевший несколькими славянскими языками. Внешне — флегматик, крупный мужчина, хороший семьянин, за шестьдесят, смахивает на Уинстона Черчиля. Знаток и почитатель вин, классической музыки, с чувством юмора, с непременной сигарой во рту, с мини гольф-полем в кабинете, часто и умно философствующий. Опыт, должность и возраст ему позволяли. По крайней мере, Рэй, как помнится, всегда старался больше слушать старика, не перебивать.

Некоторое время мужчины ели молча. Свиные отбивные таяли во рту. Мясо было мягким, как и чуть хрустящая прожаренная корочка, нежным, на косточках… В ресторане было тихо, негромко звучала музыка. За столом было уютно, спокойно. Стол сервирован по высшему разряду, чем хозяин ресторана — Гэри Родс, заслуженно гордился, как и отменной кухней, на которой царствовал маг и волшебник шеф-повар — валлиец из Уэльса.

Негромко постукивали ножи и вилки, за спинами молча ожидал официант.

— Как вам, господа, это вино? — салфеткой промакивая уголки губ, спросил шеф. И сам же ответил: Fikados Shiraz 2005-го года. Кипрское, солнечное, экспрессивное, молодое, под мясо. Я заказывал. Нравится?

Рэй и Пол согласно кивнули головами. Пол даже причмокнул губами. Официант тут же налил в бокалы вино. Шеф благодарно махнул рукой, официант — солидный, чопорный, в возрасте с достоинством удалился. Попрощался и Пол.

— Извините, я пойду, шеф. Спасибо! У меня дела.

— Да, иди Пол. До завтра. Вы с хорошо с Максом поработали. Я в курсе. Машина уже в ремонте. — Он глянул на часы. — Думаю… уже как новенькая.

— Номера надо сменить.

— Уже, Пол. И перекрашена.

— Оу! — восхитился Пол, но оборвал себя, склонив голову вежливо спросил. — Завтра как всегда, сэр?

— Да, Пол, в 9 ноль-ноль.

— Есть, сэр. До встречи, Рэй.

— Спасибо, Пол. Желаю удачи.

Оба проследили глазами, как Пол удалился.

Рояль под пальцами музыканта навязчиво грустил.

— Кстати, Рэй, ты знаешь, что сейчас звучит? — неожиданно спросил старик.

— Где? — оглядываясь, переспросил Рэй.

— Ну, вот сейчас… тара-рара-тара… Слышишь? — Джереми Б. Сандерс кивком головы указал на оркестровое возвышение. Там, на высоте нескольких метров над танцполом, на большой чуть наклонённой к зрителям площадке — пустующей в этот час — мог расположиться целый симфонический оркестр, что так оно всегда вечерами и было. Сейчас за роялем сидел один пианист. Он сидел почти неподвижно, музыка словно завороженная лилась казалось сама собой. Пианист, склонив чёрную, кудрявую голову, изредка встряхивал ею, приподняв плечи, малозаметными движениями рук, озвучивал мелодию в нужном ему характере. Шапка волос скрывала его лицо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению