Коронованный череп - читать онлайн книгу. Автор: Фергюс Хьюм cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коронованный череп | Автор книги - Фергюс Хьюм

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Сэр Ганнибал объяснил, что случилось, и его дочь пришла в ярость от того, что его заподозрили в таком мерзком преступлении. Когда старик закончил рассказ, мисс Тревик многозначительно заметила:

— А я собиралась в Лондон всего лишь для того, чтобы увидеться с Освальдом.

— Так вот почему ты отправилась в столицу, никому ничего не сказав.

— Да. Я знаю, что если бы попросила меня отпустить, ты бы не согласился. К тому же я уверена, что Освальд — единственный человек, который мог бы реально помочь нам узнать, кто убил господина Боуринга. Я собираюсь остановиться у тети Лавинии, а затем обратиться к Освальду за помощью.

— Ты должна была мне сказать, Дерика, — вспыхнул баронет.

— Зачем? — поинтересовалась девушка. — Ты бы только начал спорить. Я уже несколько дней собиралась навестить Освальда и знала, что о тебе ходят дурные слухи. Я лишь не ожидала, что они выльются в насилие. Ты не можешь вернуться в Санкт-Эвалдс, пока твое имя не будет очищено!

— И кто же снимет с меня подозрения?

— Господин Освальд Форд. Правда, не бесплатно.

— И какой же будет цена?

— Моя рука, — усмехнулась Дерика, и сэр Ганнибал хмыкнул. Он понимал, что попался в ловушку и сейчас ему нужны были все друзья, которых он сумел бы найти. И все же мысль о том, что его зятем станет никому не известный нищий адвокат, совсем не радовала аристократа.

Глава VIII Сыщик-любитель

Лавиния Куинтон была сестрой матери Дерики — богатой старой девой, которая не любила сэра Ганнибала, но обожала его дочь. Она также поддерживала замечательные отношения с Освальдом Фордом как из-за его внешности и манеры одеваться, так и из-за того, что его как жениха Дерики не одобрял баронет. Должно быть, в жилах мисс Лавинии отчасти текла ирландская кровь, потому что она всегда находилась в оппозиции и не собиралась переставать спорить со всеми вокруг, пока с ее губ не сорвался бы последний вздох. Дерика была очень привязана к тетушке, а та любила ее всем сердцем, утверждая, что девушка пошла в мать — это тоже была своеобразная пощечина сэру Ганнибалу.

Жила эта странная дама в тихом уголке Кенсингтон-сквера, где арендная плата была высокой, а соседи благообразно-зажиточными. Жизнь на этой улице шла размеренно, по часам, и даже в Судный день местные жители вышли бы на трубный глас в аккуратных фраках и при манишках. Мисс Куинтон была одной из местных блюстительниц приличий — высокой, стройной и аристократически красивой пожилой женщиной. Ее седые волосы были уложены в прическу, какие носили еще во времена Марии-Антуанетгы и которая очень подходила ее морщинистому овальному лицу с орлиным носом и тонкими губами. Она всегда была одета в серое, словно скромная монахиня, и, подобно монахине, часто посещала высокую церковь за углом. Обычно она шествовала туда, высоко задрав нос, словно презирая всех и вся, за что многие считали мисс Куинтон горделивой и холодной. Она и в самом деле была очень гордой, но вовсе не черствой, и многие бедняки знали, какое у нее доброе сердце, когда она занималась благотворительностью. Но при этом Лавиния отличалась острым взглядом и еще более острым языком, а посему в определенных случаях могла оказаться достаточно неприятной особой. Когда она увидела, что Дерика приехала не одна, а с сэром Ганнибалом, то решила, что это как раз такой случай.

— Хм! — протянула мисс Куинтон, тепло поцеловав Дерику, а потом холодно поприветствовала своего зятя. — Итак, вы здесь. Чем обязана?

— Я просто хотела увидеть вас, тетушка, — ответила Дерика, зная, что мисс Лавиния будет довольна таким ответом.

— Хм! Твой отец снова тебя огорчает?

— Я никогда никого не огорчаю, если на то нет причин, — сухо заметил баронет.

— Ты всегда найдешь причину, — огрызнулась старушка. — Я вижу, Дерика вся побледнела. Хм! Неужели причина тому Освальд Форд? Или… — тут ее взгляд переместился на лицо зятя.

— Я тут ни при чем, — поспешно заверил сэр Тревик.

— Папа ни в чем не виноват, — быстро прошептала девушка. — Не сердитесь на него, он очень волнуется.

— Это из-за убийства господина Боуринга? Хм.

— Что ты об этом знаешь, Лавиния? — тут же спросил ее гость.

— Все, что написано в газетах. Ну, его с нами больше нет, так что и говорить больше не о чем… Хотя, признаюсь, я никогда не любила его.

— Я и не знал, что ты была с ним знакома.

— Я знала его гораздо лучше, чем ты думаешь, Ганнибал. Ты рассказал мне о нем, когда только приехал из Африки, а я устроила так, что мы познакомились и несколько раз побеседовали по душам, когда он приезжал в город.

— Но зачем, во имя всего святого? — озадаченно спросил баронет.

— Ради твоего доброго имени, Ганнибал.

— Моего… доброго… имени?

— Конечно. Как-то ты намекнул, что этот господин Боуринг занимался в Южной Африке не слишком-то респектабельным бизнесом, а ты оказался замешан в его дела. Вот я и решила разузнать, что это за дела и не придется ли мне тебя вытаскивать из неприятностей.

— Не было никакой необходимости говорить с ним, — раздраженно проворчал сэр Тревик. — У нас с Джоном был общий бизнес в Кейптауне, и он со мной некрасиво обошелся. Тем не менее я вполне с ним справлялся. Но если ты в настроении посклочничать, Лавиния, я лучше отправлюсь в отель.

— И потратишь массу денег. Чепуха!

— Теперь деньги не имеют для меня особого значения. Я богат.

— В самом деле? И как же ты разбогател, скажи на милость?

— Мне для этого не пришлось шевельнуть и пальцем. Боуринг оставил мне доход в шестьдесят тысяч в год.

Мисс Куинтон, до того сидевшая с прямой спиной, со вздохом откинулась на спинку.

— Ради всего святого, но почему он так поступил? Ведь у него есть сын?

— Безумный сын, — резко добавила Дерика.

— Ну, — протянул сэр Ганнибал, обдумывая слова госпожи Крент и ее план пустить слух о предстоящей свадьбе между Дерикой и Морганом. — Он оставил деньги мне, но, можно сказать, под доверительным управлением, с расчетом на то, что моя дочь выйдет замуж за его сына.

— Боже мой! — в ужасе воскликнула Лавиния, посмотрев на девушку. — Неужели ты, Дерика, согласишься выйти замуж за сумасшедшего?

— Этому не бывать, — сердито объявила ее племянница. — Папа, неужели господин Боуринг был прав и ты готов был выдать меня замуж за ненормального?

— Нет, конечно. Подобный брак невозможен. Но, поверь, в наших лучших интересах сделать так, чтобы в свете думали, будто вы собираетесь пожениться. Это объяснит, как деньги оказались в моих руках.

Мисс Куинтон внимательно посмотрела на Дерику, а та — на нее.

— Я не понимаю… — протянула пожилая дама.

— Сейчас я не стану ничего объяснять, — устало возразил сэр Тревик и замер, обхватив голову руками. — Однако если ты подождешь, когда придет господин Форд, то тебе все станет ясно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию