Тайна цыганского фургона - читать онлайн книгу. Автор: Фергюс Хьюм cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна цыганского фургона | Автор книги - Фергюс Хьюм

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— И какого черта она пишет мне про одежду? — удивился Лоусон, подняв брови. — Не понимаю, какое ей дело до моего гардероба. Просто бред! Пир во время чумы! Повесить бы всех женщин — кроме одной, конечно! — И в приступе гнева он порвал глупое письмо на маленькие кусочки.

Но на следующий день он шел по делам, а это письмо все крутилось у него в голове. В конце концов, Джоззи была умна как черт и, по его опыту, никогда не предлагала ему ничего без веской на то причины, хотя и не всегда сразу очевидной. Что за причина была на этот раз, чтобы болтать о нарядах, Дик не мог понять и ломал голову несколько утомительных часов, прежде чем принять решение.

Зеркало, в которое смотрелся Дик, чтобы завязать галстук, ничего не объясняло, лишь отражало его красивое лицо. Молодой джентльмен разгладил морщины и убрал хмурое выражение с лица, ведь нельзя позволить Джоззи заподозрить, что ей удалось сбить его с толку. Вот почему миссис Трембли, войдя в гостиную около девяти, встретила там очень дружелюбного и приятного молодого человека. Сама Джоззи тоже была при параде, великолепная, в роскошном платье из янтарного атласа, который идеально подчеркивал ее фигуру. Она выглядела шикарно, как королева, платье блестело украшениями, а глаза сверкали от удовольствия. Она явно была рада, что Дик послушался ее, и теперь любовалась им.

— Теперь ты похож на человека, мой дорогой, — сказала Джоззи, кивая в знак одобрения. — Тебя не сильно удивил мой постскриптум?

— Конечно, нет, — соврал Дик, решив не давать ей шансов на триумф. — Ты ведешь это дело, а я выполняю поручения.

— Я так не думаю, — саркастично ответила миссис Трембли. — Тебе нравится быть первым во всем, Дики, и я уверена, про себя ты решил, что я удивительно глупа.

— Ну, я подумал, что ты повела себя глупо, — признался Лоусон, пожав плечами. — Но, решив, что у тебя на то были свои причины, я… в общем, я здесь.

— Да. И я, — сказала Джоззи, не совсем поняв его слова. — Не считаешь ли ты, что я хорошо выгляжу сегодня, где твои комплименты?

— Джоззи, дорогая, ты выглядишь как богиня, и, если бы я не любил Одри, я бы, несомненно, попросил тебя выйти за меня замуж.

— И я бы, несомненно, отказала тебе. Ты всегда был таким самонадеянным, Дики. Что ж, нам пора.

— Пора куда? — Лоусон встал между ней и дверью.

— Туда, куда я веду тебя.

— А конкретнее?

— Ты все узнаешь, когда мы туда доберемся.

Лоусон нахмурился и все еще не пропускал ее на улицу, хотя миссис Трембли напомнила ему, что такси ждет на улице и каждая минута стоит денег.

— К черту такси, — сказал он резко. — Почему ты держишь все в тайне?

— Так я веду расследования.

— Это чертовски неприятный способ.

— Слушай, Ричард Максвелл Джордж Генри Лоусон, ты должен дать мне довести это дело до конца. Только так все получится. И не ругайся в присутствии леди, ты, негодяй.

— Я не ругался.

— Ты сказал «к черту».

— Ты называешь это ругательством? Вообще-то я мог бы…

— Уверена, что мог бы, — поспешно прервала его миссис Трембли. — Дики, не будь таким занудой, я знаю, что делаю.

— Ты знаешь, не сомневаюсь, но я тоже хочу это знать.

— Какой ты несносный! — Джоззи села обратно. — Я устраивала эту встречу последние семь дней.

— Почему ты не написала мне?

— Какой смысл переводить бумагу, если мне было нечего сообщить?

— А сейчас тебе есть, что сообщить?

— Ты все узнаешь, когда я привезу тебя туда, куда собиралась, — сказала миссис Трембли загадочно. — Но одно я могу сказать тебе, Дики, — я следила за тем подозрительным типом — Рендольфом.

— Что? — Эта новость только разожгла любопытство Лоусона. — Думаешь, он что-то знает?

— Я уверена в этом. Разве Боллард не говорил о нем?

— Только то, что я написал в письме.

Миссис Трембли задумалась.

— Та ссора между Одри и ее мачехой была из-за возможной свадьбы с Рендольфом.

— Здесь не о чем думать, — холодно сказал Дик. — Одри будет моей женой.

— Не загадывай наперед, — возразила Джоззи и поднялась. — Ну же! Я лучше все объясню в такси.

И без лишних слов она покинула комнату.

Дик последовал за ней, удивляясь, зачем ей держать все в тайне. Было очевидно, что у нее был план. Но какой план? Когда он сел в такси, она уже сообщила водителю, куда надо ехать, поэтому он так и не узнал, куда его везут. А ее обещанные объяснения оказались лишь обрывками фраз и непонятными намеками.

— Если встретишь Рендольфа, не дай ему понять, что ты что-то подозреваешь, — предупредила миссис Трембли, пока они ехали по ярко освещенным улицам.

— Хорошо. А я его встречу?

— Есть такая вероятность, — ответила Джоззи и вновь замолчала. Она не произнесла больше ни слова, как Дик ни пытался ее разговорить.

Вскоре такси повернуло на Парк-лейн и остановилось перед красной дорожкой под тентом, ведущим к открытой двери. Дик заплатил шоферу и в крайнем волнении последовал за своей подругой. Та провела его по широкой лестнице, усыпанной цветами, и представила радушной хозяйке как своего дражайшего друга. После, ведя Джоззи под руку, Дик прошел в просторную и роскошную гостиную, из которой можно было пройти в такой же просторный зал.

— Я привела тебя сюда, чтобы увидеться с человеком, который знает правду, — прошептала миссис Трембли.

— И где же он? — Дик уставился на красочную толпу танцующих, двигающихся плавно в такт музыке, как цветы на легком летнем бризе.

— Вон там, — Миссис Трембли взмахнула веером влево. — Только не падай в обморок, мой дорогой.

И впрямь от неожиданности он едва не сделал именно это. Среди толпы веселых гостей, стоящих рядом с Рендольфом и оживленно беседующих, он увидел Одри Хэмбер!

— Она все знает, — прошептала миссис Трембли многозначительно. — Твое дело выведать у нее правду.

Глава 13

На мгновение Дик поймал взгляд девушки, которую он любил, разговаривающей с мужчиной, которого он ненавидел. В следующее мгновение Джоззи затянула его обратно в толпу гостей. Он попытался освободиться от нее, пробраться к мисс Хэмбер, но та крепко сжала его руку.

— Не глупи, горячая голова! — заявила миссис Трембли, удивленная и разозленная. — Мы здесь не для развлечений, а для дела. Рендольф не должен тебя увидеть.

— Почему нет, черт его подери? — возмутился Лоусон, обозленный глупыми препятствиями.

— Потому что он сразу же сделает все, чтобы не дать тебе поговорить с Одри наедине, — резко сказала она. — Ты потом пожалеешь, если не дашь мне организовать все, как я задумала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию