Имитация - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Имитация | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

– Итак, мы имеем дело с плохим спортсменом, который к тому же не гнушается пинать людей исподтишка.

– Похоже на то. Так вот, возвращаясь к Зиглеру и к самой игре. К шестой лунке у Зиглера явное превосходство. – Ева сделала глоток вина. – Кто вообще определяет, сколько лунок должно быть в игре?

– Ты же знаешь, я играю лишь в тех случаях, когда совсем не получается отговориться. Так что спроси кого-нибудь еще.

– Пожалуй, так я и сделаю. Ну вот, Зиглер ведет в счете, что, конечно, не добавляет нашему герою настроения. Тогда он – то есть Копли – заказывает выпивку. Первосортное пиво. А сам налегает на воду и энергетические напитки. Спустя некоторое время они возвращаются к игре, но Зиглер, будучи уже под градусом, теряет фокус и прежнюю форму.

– И Копли выигрывает раунд?

– Да, хоть и не без труда. По ходу дела повторяет свой фокус и снова отводит Зиглера к девятнадцатой лунке за новой порцией напитков. Я в состоянии понять, почему бар называют девятнадцатой лункой. Но объясни мне, пожалуйста, почему их всего восемнадцать?

– А чем это число хуже других? – пожал плечами Рорк. – Почему четыре базы в бейсболе?

– Потому что они образуют ромб.

– Тут я мог бы спросить, какое отношение имеет эта фигура к бейсболу, но так мы проговорим с тобой всю ночь. Давай пока закончим с гольфом.

– Давай. Копли приглашал Зиглера еще пару раз. Точнее, они приглашали его вдвоем: Копли и муж Мартеллы. Вот, собственно, и все насчет гольфа. Пибоди тоже удалось выкопать кое-что интересное, но уже из категории слухов. Легенда о лжи, разводе, новой лжи и так далее.

– Пожалуй, мне стоит подлить еще вина, – задумчиво произнес Рорк.

– Краткая версия. Копли изменял первой жене, изменял своей почти что невесте с нынешней женой и вполне мог изменять нынешней жене с несостоявшейся невестой.

– Смотрю, этот парень не любит скучать.

– Верно. И у него, и у Зиглера все завязано на сексе и деньгах. И нужно им это не ради удовольствия, а ради ощущения собственной значимости. В общем, между ними много общего, только Зиглер пробивался наверх через шантаж и секс с клиентками, а Копли – через выгодную женитьбу.

– А как же насчет подружки? – Рорк щелкнул пальцем по одной из фотографий. – Насколько я понимаю, это и есть Фелисити?

– Да. Фелисити из Шипшеваны.

– Очаровательная девушка и совсем молоденькая. Но у Фелисити из Шипшеваны нет ни денег, ни положения в обществе.

– Для Копли она – источник секса и обожания.

– Если это все и ни о каких подлинных чувствах не может быть и речи, почему бы не найти секс и обожание вкупе с деньгами?

– Копли не первый, кто потерял голову при виде красивых глазок и больших сисек. Может, на этот раз ему хочется самому побыть в роли спонсора. Относительного, конечно. Если жена лишит его денег, он уже не сможет вести прежний образ жизни. Это не значит, что он будет нуждаться: многие люди были бы рады оказаться в его положении. Но о прежней роскоши не может быть и речи. Так что у Зиглера был хороший повод для шантажа.

Ева опустила взгляд на бокал с вином.

– Мне нужно идти наверх, так ведь? Чтобы не допустить кровопролития между прислугой и декораторами.

– Это тебе решать.

– Стало быть, надо идти.

– Прекрасно. Тем временем я намерен скрасить тебе эти ужасы. Хочу заранее сделать тебе рождественский подарок.

– К чему такая спешка? Рождество ведь практически наступило.

– Это нужно для вечеринки. А поскольку Трина будет здесь в течение часа…

– Боже! Зачем ты это сказал! – Ева нервно зашагала по комнате. – Я совсем забыла про этот ужас.

– Ничего, как-нибудь переживешь. Словом, ей потребуется мой подарок.

Ева с подозрением глянула на маленькую коробочку, аккуратно завернутую в подарочную бумагу.

– Что-то из того, чем она будет меня мазать?

– Сомневаюсь. Открой и взгляни сама.

Развязав ленточку, Ева содрала обертку.

Под ней оказалась стильная коробочка, на которой красовалось имя ювелира.

Урса.

Семейный бизнес, процветающий уже не одно поколение. Именно там ей помогли напасть на след очередного убийцы. Сам Урса, почтенный пожилой джентльмен, был в ужасе от того, что купил старинные часы у парня, который ради наживы не погнушался отправить на тот свет своих родителей.

– Ты очень внимателен.

– К тебе? Само собой.

– Не знаю, что там внутри, но искренне ценю, что ты решил заглянуть к этим людям.

– Ты же сама говорила, что это хорошее место. Которым заправляют хорошие хозяева. Кстати, они просили передать тебе свои наилучшие пожелания.

Тряхнув коробочкой, Ева услышала тихое позвякивание.

– Вместе с этим, насколько я понимаю.

Рорк рассмеялся.

– Мы сообща решили, что эта вещица подойдет тебе как нельзя лучше.

Ева открыла коробочку. В ней лежало что-то вроде гребня. С его инкрустированной верхушки свешивалась паутинка из рубинов и бриллиантов.

– Трина разберется, как пристроить это в твою прическу.

– Ты всегда найдешь способ повесить на меня что-нибудь блестящее. – Встряхнув гребнем, Ева полюбовалась на танец камней. – Красивая вещица. И выглядит по-старинному.

– Начало двадцатого века. Предполагаемый подарок жениха своей невесте. Спустя несколько поколений удача отвернулась от этого семейства, и гребень вместе с другими драгоценностями был продан ювелиру. Мистер Урса приобрел его на аукционе пару лет назад, но решил придержать у себя – пока не найдется подходящая особа. Он решил, что тебе этот гребень подойдет как нельзя лучше. И я с ним полностью согласен.

– Поскольку ты даришь его прямо сейчас, держу пари, он прекрасно сочетается с моим вечерним нарядом.

– Можешь не сомневаться. Судить, конечно, тебе, но я был бы только рад, если бы ты надела его сегодня.

– Непременно, – подойдя к мужу, Ева поцеловала его, – даже если придется потерпеть, пока Трина засунет мне его в волосы.

– Это и есть любовь.

– Похоже на то. А пока…

Подойдя к своему столу, она открыла ящик и вытащила оттуда коробочку, завернутую в точно такую же подарочную бумагу.

– Это тебе. Тоже дарю заранее.

Судя по удивленному блеску в глазах и полуулыбке, она явно застала его врасплох.

– Не шутишь?

– Не только тебе приходят в голову подобные идеи.

– Я понял. А Урса умеет хранить тайны. Он и словом не обмолвился о твоем визите.

– Не исключено, что ты побывал у него раньше меня. Мне он, впрочем, тоже ничего не сказал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию