Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - читать онлайн книгу. Автор: Джон Диксон Карр cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) | Автор книги - Джон Диксон Карр

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

– Так что случилось?

– Изнасилование, – коротко ответил доктор и прищурил один глаз в совершенно неуместной ироничной манере.

– Изнасилование? – выдохнул Морган.

У некоторых слов есть необъяснимая магическая сила. Несмотря на то, что в кают-компании было шумно и гомонили голоса, в их сторону тут же повернулось несколько голов.

– Изнасилование? Боже мой! Кто же жертва?

– Не могу сказать, – ответил доктор Кайл, усмехнувшись. – Но мой инфор-рматор-р отчетливо р-расслышал женский крик. Он утвер-рждает, что какой-то негодяй заманил девушку р-рассказами о своих пр-риключениях на сафар-ри в Афр-рике. Затем он пр-редложил ей изумр-рудную брошь невер-роятной ценности. Но, потер-рпев неудачу, пар-ршивец удар-рил ее по голове бутылкой виски…

– Призрак великого Цезаря! – вытаращил глаза Уоррен. – Вы… вы не слышали никаких имен, нет?

– Мой инфор-рматор-р не стал хр-ранить это в тайне, – глубокомысленно изрек доктор Кайл. – Он сказал, что отвер-ргнутым ловеласом был либо капитан Уистлер-р, либо лор-рд Стар-ртон.

– И этот слух уже ходит по всему кораблю? – спросил Морган.

– Навер-рняка так и будет, – философски заметил Кайл. – Так и будет.

Доктор Кайл продолжил дружелюбно общаться, пока остальные набросились на завтрак. Морган подумал, какова же будет окончательная версия этой истории к полудню. Похоже, доктор Кайл не нашел изумруд. Оставались лишь непоколебимый мистер Перригорд и его жена с моноклем в глазу.

Рядом с тарелкой лежала корабельная газета. Попивая кофе, Генри просмотрел ее и наткнулся на какую-то статью или эссе. Статья была озаглавлена «Renaissance du theatre» [50], а под заголовком значилось: «Автор – мистер Лесли Перригорд. Перепечатано с разрешения автора из “Сандей Таймс” от 25 окт. 1932 года».

«Чарующие ноты божественных арф (именно так начиналось сие излияние мыслей на бумагу) заворожили душу критика, malgre lui [51], вихрем воспарив к небесам, кружа, кружа над его fauteuil [52], а nuances [53] смыслов переливались дивным блеском, напоминая о Бернхарде. “Ужель почтенный Перригорд впал в безумие?” – спросите вы. Но именно такие слова лучше всего подходят для описания представления мистера Жюля Фортинбрасса, коим я смог насладиться в Сохо. Как однажды сказал Виктору Гюго Бальзак, “Je suis etonne, sale chameau, je suis bouleverse [54] (хотя Мольер мог бы выразиться и лучше). Захватывающее представление, подлинное утешение для несчастной британской публики – но к чему нам говорить об этом? Великолепие, изящество образов, порождаемых речами Карла и Роланда отсылают нас, на мой взгляд, к монологу Аморет Перно из трагедии “La Barbe [55] Корнеля: “Moname est un fromage qui souffle dans les forets mysterieuses de la nuit [56]. А остроумие сих выступлений? Оно сравнимо с афоризмами Мольера, к примеру: “Pour moi, jaime bien les saucissons, parce quils ne parlent pas frangais [57]».

– Что это? – удивился Уоррен, который тоже читал статью, периодически издавая странные свистящие звуки. Вероятно, вполне в духе Аморет Перно. – Вы видели этот приступ дизентерии на последней странице? Это наш Перригорд?

– Боюсь, ты лишен чувства прекрасного, – ответил Морган. – Как говорил Сид Тартюфу: «Чушь собачья». Старина, тебе нужно приобщиться к миру искусства. Прочитай очень внимательно эту статью. Если наткнешься на что-то непонятное, спроси меня. Потому как…

Он осекся, поскольку доктор Кайл уже покончил со второй порцией яичницы с беконом и поднялся из-за стола. Пожелав всем приятного утра, он направился прочь, сообщив, что, пожалуй, поиграет в теннис. Его самодовольный вид невольно заставил подозрения Уоррена вновь отразиться на его лице.

– Слушай! – тихо прошипел тот, ткнув Моргана вилкой. – Он говорит, что не находил изумруд утром…

– Да забудь ты о докторе Кайле! – сердито отозвался Морган. – Все в порядке. Слон просто не в его каюте. Это ты слушай…

Но тут ему пришла в голову еще одна мысль. Доктор Кайл не нашел изумруд. Хорошо. Что, если и Перригорды не нашли его? Это казалось абсурдным, но все же Морган решил рассмотреть и такой вариант. Если предположить, что и Кайл, и Перригорды были людьми порядочными, куда, черт возьми, делся изумруд? Никто из них не мог его просто не заметить – слон должен был лежать в коробке прямо на полу. Снова-таки, если предположить, что они говорят правду, возможно, Пегги перепутала каюты. Но это казалось Моргану сомнительным. Девушка тогда была совершенно уверена. Морган вспомнил, какая непоколебимая решимость отразилась на ее хорошеньком личике. Что ж, вероятно, что это очередной фокус Слепого Цирюльника. Есть веские доказательства того, что в то время, как творился весь этот бардак на палубе С, злоумышленник был где-то неподалеку. Он мог заметить, что произошло. Той же ночью он мог легко заполучить изумруд…

Морган одернул сам себя, осознав, что начинает мыслить, как Уоррен. Упомянутый же Уоррен, воспользовавшись воцарившейся тишиной, возобновил вещание со все возрастающим пылом, и чем дольше он говорил, тем больше убеждал себя в том, что доктор Кайл является преступным гением с богатейшим опытом зловещих деяний.

– Чушь! – отрезал Морган, пытаясь развеять собственные сомнения.

Наверняка изумруд нашли Перригорды, вот и все. Морган уже злился на себя из-за того, что не подумал о такой возможности, прежде чем строить версии о вмешательстве Слепого Цирюльника. Но если эта парочка эстетов все же не нашла украшение…

– Вот что нужно сделать, – прерывая пылкую речь своего приятеля, сказал Морган. – Нужно тактично выяснить кое-что у Кайла – крепко ли он спит, запирает ли на ночь дверь…

– Наконец-то ты говоришь разумно, – просиял Уоррен. – Поймаем его в ловушку и уличим, а? Заметь, я не хочу сказать, что он и есть Цирюльник. Я хочу сказать, что когда тебе в руки падает изумруд стоимостью в пятьдесят тысяч долларов… Ты видел выражение его лица? Слышал эту безумную историю, которую он нам рассказал? Рассказал, зная, что все чудовищно усложнилось и никто не сможет его обвинить…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию