Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - читать онлайн книгу. Автор: Джон Диксон Карр cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) | Автор книги - Джон Диксон Карр

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Время шло и шло, и качка понемногу улеглась. Они успели услышать о брате капитана Августе, его кузене Оле, его племяннице Грете и его деде, который был церковным сторожем. В основном коридоре то и дело слышались шаги, но никто не сворачивал в боковой. В каюте стало душно…

– Я… я думаю, он не появится, – прошептала Пегги, в первый раз за все время поднимая эту тему. Она сказала это так, будто надеялась именно на такой исход.

– Тут жарче, чем в аду, – проворчал Уоррен. – Все равно игра мне надоела. Думаю…

– Слушайте! – Морган вскочил на ноги и схватился за койку.

Все почувствовали это – порыв ветра, пронесшийся по коридору, заставивший задрожать двери. Шум моря стал громче. Кто-то открыл дверь на палубу D.

Однако она не закрылась. Все подскочили, ожидая, что услышат хлопок двери. Эта дверь была тяжелой, и обычно на таком ветру ее быстро закрывали. Но сейчас дверь на протяжении долгого времени оставалась открытой. «Королева Виктория» приподнялась и накренилась на правый борт, а дверь все еще не захлопнули. Из-за шума ветра было невозможно различить другие звуки, и все же у Моргана возникло ощущение, что она не закрывается потому, что не может, что-то застряло в ней, упало на порог, осталось на этой грани между буйством стихии снаружи и теплом и безопасностью внутри.

До присутствующих донесся стон. Тихий голос повторял что-то в коридоре. «Уоррен! – послышалось им. – Уоррен!»

И в этом голосе звучала мука.

Глава 5
Те же и изумрудный слон

Морган чуть не стукнулся головой о шкафчик, неуклюже пытаясь открыть дверь. Он выскользнул наружу и позвал Валвика.

У двери что-то и правда лежало. Маленькая, съежившаяся от боли фигурка, зажатая между дверью и стеной. Женщина, споткнувшаяся о шестидюймовый порог. На ней не было шляпы, и яростный ветер трепал ее каштановые волосы, потому лицо ее они не могли разглядеть. Ее кисти, видневшиеся из рукавов отороченного мехом зеленого пальто, жутковато подергивались, будто нажимая на клавиши пианино. Ее тело каталось по полу в такт тряске корабля. Корабль качнуло, и, когда голова женщины повернулась, по резиновому покрытию пола заструился тонкий ручеек крови.

Морган плечом придержал дверь, а капитан Валвик поднял женщину. Затем дверь с грохотом захлопнулась. Все вздрогнули от неожиданности.

– Крофь! – тихо сказал Валвик. – Смотри. Она ис носа. Ее утарили по сатылку.

Голова женщины безвольно свисала вниз. Капитан подвинул руку, чтобы не касаться ее затылка. Девушка была плотного телосложения, но не пухленькая, а скорее жилистая. Густые брови, длинные ресницы – даже бледность, подчеркивавшая яркую помаду, ее не портила, но, невзирая на точеные черты лица, наводящие на мысли о древнегреческих монетах, девушку нельзя было назвать красавицей. На ее шее билась жилка. Несчастная хрипло дышала, ее глаза были закрыты, но казалось, она пытается что-то сказать.

– Сюда ее, – шепотом позвал Уоррен из-за двери каюты.

Капитан и Морган внесли девушку внутрь, уложили на койку и включили свет. Морган закрыл дверь.

Пегги была очень бледна, но, повинуясь инстинкту, схватила полотенце с вешалки и вытерла кровь с носа и рта неподвижной девушки.

– Кто… кто это? Что…

– Налей-ка фиски, – отрывисто приказал капитан. Он подул в усы, моргнул и, морщась, ощупал пальцем основание черепа девушки. Затем он нахмурился. – Не снаю. Похоше, ее серьесно прилошили. Ха! Переферните ее напок и намотшите тряпки. Мне кое-што исфестно ис фратшефания, потому што на крусофосе нет фратша… Ха! Мошет…

– Я видел ее раньше! – сказал Уоррен. Он осторожно налил виски в стакан и поднес его к губам девушки, когда капитан отпустил ее голову. – Подержите ее… Попробую разжать ей челюсти. Черт! Лягается, как осел… Она была днем в радиорубке, когда я получил свою радиограмму. Думаете, ей раскроили череп?

– Может… – тихо заметила Пегги. – Может, она упала…

– Хааа! – прорычал капитан, помотав головой. – Она упала, как мистер Уоррен ф сосетней каюте, тотшно кофорю. – Он с озадаченным видом продолжал ощупывать ее голову. – Не снаю, но йа не тумаю, што тут трештшина. Не тшуфстфую. Толшно пыть польно, кокта йа прикасаюсь, а она не реакирует. – Он шумно выдохнул. – Попропуй еше рас тать ей фиски.

– Готов поклясться, я слышал, как она назвала мое имя, – прошептал Уоррен. – Хэнк, где полотенца? Обмотай ее. Давайте же, мэм, – умоляюще протянул он. – Глотните … Вот так! Давайте!

Расплывшись в странной ободряющей улыбке, он тыкал стаканом в сжатые зубы девушки.

По телу ее прошла крупная дрожь. «Королева Виктория» накренилась вперед, падая с гребня очередной волны, отчего все полетели к переборке. Корпус корабля вибрировал в такт работе гребных винтов. Но в этот момент они услышали еще кое-что. Очень осторожно, без хлопка, но дверь на палубу D снова открылась и закрылась.

Все затихли, прислушиваясь к скрежету переборок. Уоррен, чертыхавшийся шепотом, когда из-за крена содержимое его стакана расплескалось, резко обернулся. На его лице под гоблинской шевелюрой промелькнуло выражение зловещего торжества. Прижавшись к стенам, они выжидали…

Кто-то пытался открыть дверь в соседнюю каюту.

Сторонний наблюдатель оказался бы свидетелем презабавнейшей пантомимы, при помощи которой друзья надеялись объясниться. Морган попытался проартикулировать «Пусть войдет внутрь», указав большим пальцем в направлении соседней каюты. Валвик и Уоррен кивнули. Какое-то время все активно жестикулировали, периодически кивая и пытаясь бесшумно добраться до двери. Уоррен поглядел на Пегги, произнес одними губами: «Ты остаешься здесь», указав на девушку на койке, а затем яростно ткнув пальцем в пол. Ответив ему выразительным взглядом, Пегги обиженно надулась, а затем замотала головой столь яростно, что челка упала ей на глаза.

Он повторил свое распоряжение – вначале спокойно, потом все более раздраженно. Дошло до того, что Уоррен уже начал изображать сцены удушения.

Тем временем корабль взбирался на очередную волну…

В соседней комнате зажегся свет. В каюте по полу каталась бутылка виски, ударяясь о мебель. Капитан Валвик подхватил ее и прижал к себе, словно человек, придерживающий шляпу в непогоду. Пантомима продолжалась. Все четверо смотрелись довольно нелепо в тусклом свете каюты с раненой женщиной на койке. Руки пострадавшей все еще неестественно подергивались.

Хлопнула дверь соседней каюты – то ли на сквозняке, то ли ее действительно открыли.

Уоррен помчался наружу. Марлевая повязка слегка размоталась, и ее край развевался за его спиной, точно стяг.

Последовав за Валвиком, Морган успел ухватиться за поручень в коридоре, когда корабль опять качнуло.

Дверь на палубу С как раз закрывалась!

Либо похититель действовал необычайно быстро, либо его спугнули. Морган успел только заметить, как скользнула над полом резиновая окантовка двери. Мягкий щелчок прозвучал как насмешка. Уоррен взвыл от досады, но его вопль заглушили скрип и скрежет переборок, когда весь корабль, казалось, устремился в бездонную пропасть. Все метнулись к двери в коридор. В лицо им ударил сильный порыв ветра, тряска корабля чуть не свалила их с ног. Буря подхватила крики капитана Валвика, и до Моргана донеслись лишь обрывки слов: «осторош…», «тершитесь са порутш…», «фатерлинии…».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию