Тысячи ночей у открытого окна - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Элис Монро cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тысячи ночей у открытого окна | Автор книги - Мэри Элис Монро

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Фэй, – произнес Джек, отбрасывая пакет со льдом; он опустил ноги на землю и подвинул кресло чуть ближе к ней. Напряжение между ними росло. Его колено слегка задело ее ноги, и она почувствовала, как вибрирует каждый ее нерв. Он снова взял ее руку в свою. Копна вьющихся волос упала на его лоб, закрыв опущенные веки.

– И мне это незнакомо, Фэй, – произнес он наконец. – Хотелось бы мне знать, может ли быть такое в моей жизни. Возможно, с вами.

– Вы имеете в виду сексуальные отношения?

– Нет, конечно. Не совсем. Настоящие отношения. Которые не исключают секс. – Он сжал пальцами ее ладонь, и голос его зазвучал более настойчиво. – У нас и так прекрасные отношения. Разве не так? Не могу скрывать, что те минуты, которые я провел с вами и вашими детьми, – одни из счастливейших в моей жизни.

– Джек, только не говорите, что…

– Да, это правда. Мои приемные родители были старше, чем у остальных детей. К тому же по своей природе они были довольно холодными и сдержанными в выражении чувств. Они всегда заботились обо мне, но в их доме я никогда не чувствовал той теплой, уютной, полной любви семейной атмосферы, которую я чувствую здесь с вами. Вы словно признали меня, позволили войти в вашу семью. – Он замолчал, а когда вновь заговорил, голос его был странно тихим. – Но мне хочется большего. Меня так тянет к вам, Фэй. – Он внезапно привлек ее к себе, и теперь их лица были на расстоянии всего лишь нескольких дюймов друг от друга. – Скажите же, что вы испытываете те же чувства ко мне!

Она приоткрыла было рот, чтобы отрицать очевидное.

– Фэй, я наблюдал за вами, следил за мельчайшими изменениями выражения вашего лица. Слишком поздно лгать мне сейчас.

Во рту у Фэй пересохло, и она не смогла произнести ни слова. Да, Джек был прав. Бесполезно и дальше притворяться, что она испытывает к нему лишь дружеские чувства, относится к нему как к доброму соседу или брату. Она находила Джека Грэхема мужественным, привлекательным, бесконечно желанным мужчиной. И ее молчание свидетельствовало об этом.

– Я очень терпеливый человек, но мне кажется, что стоит мне сделать хоть один шаг по направлению к вам, как вы тут же отступаете назад. Почему вы избегаете меня? Я пытался дать вам время и не надоедать своим вниманием, но мне это очень тяжело дается, Фэй. Даже не представляете, как тяжело.

– И вовсе я вас не избегаю. Просто даю намеки, которые вы отказываетесь понимать. Джек, поверьте, это вовсе не означает, что я не нахожу вас привлекательным. Напротив, меня безумно к вам тянет. Просто… Мне бы этого не хотелось. – Она посмотрела ему прямо в глаза, надеясь на его понимание. – Это совсем новый опыт для меня – иметь друга мужского пола. И мне кажется, что нынешних отношений на настоящий момент достаточно. Почему мы не можем оставить все как есть? Зачем нам разрушать все это?

– Думаете, любовные отношения разрушат нашу дружбу?

– Уверена в этом. С Робом у меня не было ничего, кроме секса. Мы поженились, хотя нам никогда не следовало этого делать.

– А если я пообещаю вам, что не буду заставлять вас выходить за себя замуж? – В уголках его глаз показались морщинки, и она не смогла удержаться, чтобы не расхохотаться.

– Я подумаю об этом, – согласилась она.

Он перевел взгляд на ее губы.

– И обещаю, что отныне всегда буду просить вашего разрешения прежде, чем поцеловать вас.

Казалось, воздух сгустился еще больше. Фэй почувствовала комок в груди, у нее перехватило дыхание. Она была уверена, что сексуальные отношения с Джеком были бы просто сказочными. Но она также знала, что он столь же ненадежен, как и Роб. Этот мужчина слишком свободолюбив. Он сам так себя охарактеризовал. А она больше никогда в жизни не будет вынуждать мужчину жениться на ней. И не пойдет на отношения, которые, как она была уверена, будут постепенно разрушаться. Она прекрасно понимала, что больше не вынесет такой боли, да и своих детей она не имеет права подвергать такому испытанию.

– Не надо, – ответила она.

Джек оторвал взгляд от ее губ и посмотрел ей в глаза. От него не ускользнуло, как ярко сияют глаза Фэй, и причиной этого были вовсе не желание или страсть. Это было едва заметное свечение, чуть заметное, словно первая искра в костре, но оно тем не менее упорно разгоралось сквозь тьму боли и одиночества.

Нет, он не имеет права причинять ей лишнюю боль, решил он. Кто он такой, чтобы считать, что у него получится выстроить прочные, глубокие отношения с такой женщиной, как Фэй О’Нил? Она, несомненно, заслуживала другого мужчину – цельного, надежного, того, кто мог бы по-настоящему заботиться о ней и ее детях. Не такого, как он – неприкаянного человека без прошлого. Ей нужен кто-то, кто поможет огню в ее глазах разгореться, а не безжалостно затушит его.

Совсем близко раздался оглушительный удар грома, словно снявший напряжение, повисшее в воздухе. Резкий порыв ветра подхватил первые крупные капли дождя и швырнул им в лицо, а потом на их головы безжалостно обрушились целые потоки воды, мгновенно залившие стол и выложенную кирпичом площадку.

– Пойдем в дом, подружка, – характерно растягивая слова, произнес Джек и, вытащив Фэй из кресла, на мгновение прижал ее к груди. Они стояли так пару минут, ежась под безжалостными порывами холодного ветра. – Кажется, сама матушка Природа гневается на нас. – Она чувствовала на макушке его теплое дыхание. Затем он резким движением отступил от нее и подтолкнул вперед. – Лучше не испытывать ее терпение. Природе не нравится, когда кто-то игнорирует ее намеки.

Глава 14

В конце следующей недели Джек возвращался домой рано, воодушевленный успешным завершением последней серии экспериментов. Осталось лишь написать статью о результатах исследований и отправить ее всем заинтересованным лицам. Ирвинг и вся команда остались праздновать достигнутый успех в институте, а у него не было никакого желания к ним присоединиться. Отчего-то ему невероятно захотелось поделиться хорошими новостями с Фэй и детьми. Он взглянул на наручные часы. Скорее всего, они сейчас все собрались на его кухне, и Фэй наверняка что-то готовит на его плите. Он улыбнулся своим мыслям, а его желудок тут же отреагировал урчанием на воспоминания обо всех тех вкусностях, которые Фэй готовила каждый вечер в последнее время. Видимо, успокоил он себя, именно предвкушение вкусной домашней еды и вызывало в нем такое отчаянное стремление поскорее очутиться дома.

Итак, он сбежал от дружеских похлопываний по спине, призывных, соблазняющих взглядов Ребекки Фоулер и бокалов с шампанским и вместо всего этого направился домой, раздумывая, не пригласить ли их всех поесть после обеда мороженое. Возможно, стоит зайти в тот магазинчик со сладостями, который Том в прошлый раз приметил за несколько кварталов от их дома. Был теплый, спокойный, летний вечер, так почему бы не прогуляться по городу? Джек, улыбаясь своим мыслям, подошел к двери своей квартиры, подумывая о том, чтобы взять с собой Нану на ее первую в жизни прогулку на поводке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию