Мавр сделал свое дело - читать онлайн книгу. Автор: Олег Таран cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мавр сделал свое дело | Автор книги - Олег Таран

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

Сыщик отошел к своему помощнику, а женщина с отчаянием и надеждой посмотрела на моего друга:

— Мистер Холмс, как же так? Разве может это быть несчастным случаем? Да, у него было слабое сердце! Но посмотрите сами, разве можно было так упасть? Это же абсурд!

К ее чести следует сказать, что она сохраняла выдержку и самообладание. Находясь в нескольких шагах от мертвого мужа, миссис Денсли не проронила не слезинки, лишь голос — дрожащий и натянутый, выдавал горечь и глубину ее потери.

— Успокойтесь, прошу вас! Если это действительно убийца, я обещаю, что приложу все усилия, чтобы раскрыть преступление, — сказал Холмс. — Но вам сейчас лучше покинуть это место. Вас проводят…

— Не беспокойтесь обо мне, — проговорила вдова. — Мне в жизни приходилось переносить много потерь, перенесу и эту. Найдите убийцу, мистер Холмс! Я унаследую небольшое состояние, но не пожалею этих средств для поиска виновных.

Когда она удалилась, мы решили осмотреть тело. Пожилой, хорошо одетый мужчина лежал у камина, плинтус которого был в крови. Голова его с небольшой раной была склонена набок, а на лице застыла та самая улыбка, о которой говорил Лестрейд.

Я оглядел на камин и удивился. Дело в том, что верхняя его кромка выдавалась далеко вперед, и покойный, падая, не мог не задеть ее, но кровь была лишь внизу, на плинтусе. Я шепотом сообщил об этом Холмсу, и он согласно кивнул, дескать, это важно. Затем он громко сказал:

— Обратите внимание на обувь. Ватсон.

Я осмотрел ботинки и пришел к выводу, что они были великоваты покойному, потому что немного сползли с пяток, когда он падал.

— По-моему, ничего особенного. Обыкновенная обувь, — пробормотал я.

— Нет, мой друг, это замечательная обувь. Благодаря ей, я заметил первую подсказку, что это не просто несчастный случай, — разглядывая в лупу ботинки покойного сказал Холмс. Потом он перевел взгляд на тело и добавил:

— … А вот это вторая подсказка!

Это восклицание вызвал у него вид сорочки, слегка примятой на груди.

— Возможно, этот джентльмен торопился и надел не глаженую сорочку, — предположил я.

— В таком случае, он — не джентльмен, — заявил Шерлок Холмс, разглядывая теперь руки покойного. — Как можно было идти на свидание с дамой в таком растрепанном виде…

Он неодобрительно покачал головой, а я спросил:

— А с чего вы взяли, Холмс, что он шел на свидание с дамой?

— Взгляните на его пальцы, мой друг, — предложил он мне лупу. — Они выпачканы коричневым кремом, и судя по цвету, его хозяйка — весьма своеобразная особа.

Я убедился в словах друга, и вопросительно посмотрел на него, ожидая продолжения логической цепочки. И она последовала:

— Женщина, пользующаяся кремом под цвет загара в конце осени не может не вызывать удивления, согласитесь Ватсон. То, что крем с лица дамы оказался на руках покойного, говорит о том, что ему было позволено слишком многое, из чего я и сделал вывод о свидании. Бедная миссис Денсли…

Мне ничего не оставалось делать, как согласиться. Судя по довольному виду Холмса можно было понять, что многое ему стало ясным. Мой друг оглядел карманы покойного и вдруг нахмурился.

Он поднялся, спрятал лупу и подошел к столу:

— А могу я узнать, что было обнаружено в карманах?

— Пожалуйста, мистер Холмс, — помощник Лестрейда протянул ему протокол. — Занятный набор, доложу я вам…

Холмс, близоруко щурясь, стал читать, затем слегка смутился:

— Ватсон, взгляните — целый арсенал! Если Денсли и шел на свидание, то его дамой могла быть, либо индийская кобра, либо африканская львица.

В списке вещей покойного, помимо бумажника с небольшой суммой, карманных золотых часов и серебряного портсигара значилось: армейский револьвер «Адамс», заряженный и хорошо смазанный, небольшой нож и стальной французский кастет.

— Смюэлс, судя по оттопыренным карманам со следами оружейного масла, револьверов была два. Где второй?

— Второго не было, мистер Холмс, зато нашли вот что…

Смюэлс положил перед ним неподписанный чек на тысячу фунтов:

— Я внес его в протокол.

Холмс призадумался:

— Если это ограбление, то весьма странное — не взяли деньги и ценности, но прикарманили второй револьвер. Могли получить тысячу фунтов, если бы покойный подписал чек, но вместо этого пристукнули его о плинтус.

Попрощавшись, мы остановили кэб и отправились к себе. По дороге мой друг опять молчал. Дома он не стал ужинать, а взяв трубку, полфунта табаку и скрипку, устроился в кресле у камина и, укутавшись дымом, стал наигрывать какие-то мелодии.

Зная, что лучше ему не мешать в такие минуты, я отправился домой. Утром, стремительно позавтракав и поцеловав жену, поспешил к другу и застал его, там же где и оставил. После некоторого молчания он стал говорить:

— Признаюсь, Ватсон, дело довольно запутанное. А что вы думаете о нем?

— Если он действительно шел на свидание, то возможно, стал жертвой ревности, — предположил я.

— Вы верите, что это было возможно при таком вооружении?

— Может он не ожидал нападения?

— Зачем ему тогда весь его арсенал?

Я не знал, что сказать и поэтому спросил:

— А что Вы думаете по этому поводу?

— Вероятнее всего, он встретился с женщиной, которую сопровождал мужчина. Мистер Денсли, возможно, чем-то шантажировал ее. Судя по неподписанному чеку, он мог делать ей какие-либо непристойные предложения. Одним словом, покойный весьма вольно вел себя с дамой: судя по следам крема на его пальцах, даже погладил ее по щеке. Мужчина, сопровождавший женщину, не выдержал, и …

— Значит все-таки ревность? — перебил я Холмса.

Он поморщился:

— Ватсон, ранее Вы обладали очень ценным качеством — умением выслушать собеседника до конца.

— Простите, Холмс, — смутился я.

— Что касается ревности, то разве мог мужчина, любящий эту женщину, позволить ей идти на свидание с человеком, который так дурно обращается с нею? Как бы вы поступили, мой друг?

— Честно говоря, я бы предпочел встретиться с ним сам, как и любой джентльмен. Почему же тогда мужчина этой дамы все же допустил столь рискованное и неприятное свидание?

— А это был не возлюбленный, а совершенно посторонний человек.

— Тогда как женщина решилась посвятить его в столь деликатное дело, как позднее свидание с женатым человеком? Что побудило ее на это?

— Страх, Ватсон, — усмехнулся мой друг. — Она боялась мистера Денсли. Однако и тот в свою очередь опасался ее. Поэтому взял с собой оружие, а женщина наняла охранника в каком-нибудь частном агентстве.

Вернуться к просмотру книги