Просто верь! - читать онлайн книгу. Автор: Робин Грейди cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Просто верь! | Автор книги - Робин Грейди

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Вы вдвоем прилетели сюда из Калифорнии?

— Втроем, — поправила Шелби и махнула рукой Дексу, чтобы он подошел к ним. — Я рассказывала тебе о своей новой работе. Это мой босс, Декс Хантер.

Мужчины обменялись рукопожатиями. Декс не был удивлен силой, с которой пожилой мужчина сжал ему руку.

— Рад встрече, сынок.

— Мистер Скотт.

— Зови меня Зебом. — Он засунул руки в задние карманы своих потрепанных джинсов. — Кажется, для моей девочки в Лос-Анджелесе все сложилось удачно. Но ты сказала — вас трое.

Декс открыл заднюю дверцу и вытащил спящего Тейта.

Зеб закашлялся:

— О, здравствуй, молодой человек.

Тейт протянул своего динозавра и зевнул. Зеб взял игрушку и снова кашлянул:

— Уверен, у нас были такие, когда Шелби была девчушкой. — Он взглянул на свою дочь.

Девушка пожала плечами:

— Тебе не следовало знакомить меня с Барни.

— Должно быть, это была твоя мать. — Улыбка Зеба потухла.

Дексу было знакомо это выражение — такое же он видел на лице отца. Зеб думал о прошлом, тоскуя по тем временам, когда он был не один. Затем Зеб снова улыбнулся, вернул пластикового динозавра Тейту и погладил его по волосам:

— У меня как раз есть лимонад, а с холмов дует прохладный бриз. — Он склонил голову в направлении дома: — Давайте сядем и познакомимся.

Шелби отправилась за лимонадом с Тейтом. Мужчины сели рядом на веранде. Зеб положил свою шляпу на стоящий рядом стол и вытер лоб рукавом:

— Вы присматриваете за ней?

Декс усмехнулся. Кажется, Зеб Скотт отличался прямотой.

— Да, сэр, присматриваю.

— Она заслуживает уважения.

— Согласен.

— Некоторые мужчины ограничиваются словами, не подтверждая их делами.

— Сэр, я знаю, ее помолвка была разорвана.

Зеб тяжело задышал, взглянул вниз и покачал головой:

— Это чертовски неприятное дело… Оно разорвало ее на части. Сейчас я только рад, что она не с этим дерьмом. — Он встретился взглядом с Дексом: — Обычно я не выражаюсь, но в адрес Курта Баркли я мог бы выразиться и покрепче. Мне плохо при одной мысли, что Риз сейчас с ним. Для нас с Кэти она была дочкой.

— Для меня важно, чтобы Шелби была счастлива.

— Поэтому ты проводишь отпуск с женщиной, которая работает на тебя? Ты видишь, я немного озадачен. — Зеб понизил голос: — И немного обеспокоен.

Дверь скрипнула, и на пороге появилась Шелби с Тейтом.

— Налей мне до краев, солнышко, — попросил Зеб.

Чувствуя себя немного скованным, Декс отпил лимонад. Когда он принял приглашение Шелби навестить ее отца вместе с Тейтом, он думал о том, как тот его встретит. Но Декс никак не мог предположить, что разговор станет настолько откровенным сразу, едва они обменяются приветствиями.

Разговор завязался снова. Не прошло и нескольких минут, как Тейт уже выкладывал Зебу о том, как он жил у Тиган, и о своей жизни в Австралии. Хорошо еще Тейт не стал говорить о черных фургонах и шишках на голове отца. Спустя полчаса Тейт уже окончательно освоился в обществе отца Шелби и сидел возле кресла Зеба. Спросив разрешения, он отправился взглянуть на старый трактор во дворе.

— Как твои легкие? — Зеб поставил полупустой стакан. — Я недавно слышал в новостях. Оказывается, Лос-Анджелес — самый грязный город в стране.

— У меня была легочная инфекция, — объяснила Шелби Дексу.

— У нее была пневмония, — вставил Зеб. — Она лежала несколько месяцев.

Шелби поменяла тему разговора:

— Как насчет особого жаркого на ужин? Морковь в меду, жареная картошка?

— Она замечательно готовит. — Улыбка Зеба стала задумчивой. — Как и ее мать.

— Но сначала я хотела бы покататься с Дексом и Тейтом верхом, — сказала Шелби.

— Откуда ты, сынок? — спросил Зеб у Декса.

— Я вырос в Австралии.

— Я читал о жизни в Австралии и… Как вы называете ваших диких лошадей? Брамби?

— Я жил в городе, — улыбнулся Декс. — Так что сидел верхом, может быть, всего-то несколько раз.

— Тогда тебе надо бы наверстать упущенное. — Шелби подошла к перилам и взглянула на бесконечные мили, на которых располагалось их ранчо.

— У вас есть скот? — спросил Декс.

— Больше нет. — Зеб присоединился к своей дочери. — Но мне нравится держать ранчо в порядке. Шелби мне раньше помогала. До того как…

— До того как уехала, — вставила Шелби. — Может, вытащим сумки из машины и я покажу вам с Тейтом гостевые комнаты?

Гостевые комнаты?

Декс ничего другого и не ожидал. Но когда он встал с кресла и Шелби ему подмигнула, Декс подумал, что она прочла его мысли. Смогут ли они обойти эти гостевые комнаты в течение хотя бы часа или двух?


После легкого ланча Зеб и Шелби оседлали для Тейта пони. Мальчик сел верхом на послушную кобылу в загоне рядом с амбаром и сидел очень прямо, не боясь, даже когда Цыганка перешла на рысь. Но для первого раза двадцати минут было достаточно.

Затем Зеб показал Тейту кур и сонную черно-белую корову голштинской породы, которая давала молока больше, чем требовалось одинокому мужчине. Тейт сел на стульчик и попробовал ее подоить. Его первая дойка закончилась парой струй молока и счастливым смехом.

После сэндвичей и чая они отправились к пруду, служившему домом стае ленивых уток.

Положив руку на плечо мальчика, кидающего последние кусочки хлеба птицам, Зеб предложил:

— Что скажешь, если мы отправимся обратно и я покажу тебе свои монеты? У меня есть монета, которой больше четырех сотен лет.

Тейт наклонил голову:

— Она не такая старая, как динозавры.

Зеб рассмеялся от души — звук, который начинал нравиться Дексу все больше и больше. Судя по всему, старик уже полюбил мальчика.

— Давай, — сказал Зеб, направляясь к дому. — Время, чтобы выпить еще один стакан холодного молочка. Или лимонада, если кто не хочет молока.

Спустя пятнадцать минут они сидели в гостиной, уставленной диванчиками из дуба, покрытыми бархатными подушками. Коллекция Зеба лежала на кофейном столике. Тейт уже крепко спал на подушке с бахромой.

Шелби укрыла его покрывалом.

— Я посижу с ним, — приглушенным голосом сказал Зеб. — А вы сходите на прогулку. Или прокатитесь верхом.

Шелби выпрямилась:

— Уверен?

— Более чем, — ответил Зеб, улыбнувшись при виде Тейта.

Они оседлали лошадей и выехали в прерию — безграничное море травы. Шелби хотела спешиться, но Декс вполне прилично сидел верхом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению