— Как верно.
— Слышал, вы плохо себя чувствовали, Николас. Тяжело пережили смерть брата. Рад видеть вас в добром здравии.
— Да, мне уже лучше.
— Что ж, замечательно. Прошу вас, примите мои соболезнования. Смерть Эндрю… — Фарнсуорт покачал головой. — Тяжелая утрата.
— Да.
— Вы не должны винить себя, Николас.
— Я и не виню.
— Судьба — что поделаешь.
— Вы уверены, что поделать ничего нельзя?
— Конечно. Человек бессилен против рока, и не нам судить Господа.
— Профессор Дрисдейл, видимо, поздно встает?
— Как раз наоборот. А в связи в чем вы спросили?
— Просто интересно, почему вы каждое утро приезжаете в Эдинбург для того, чтобы посетить это непримечательное заведение.
— Почему же непримечательное? Здесь отлично варят эспрессо. В поездках по Италии я привык к хорошему кофе. А Вернон — человек привычки, единственный кофе, который он признает, — растворимый, да еще в порошке.
— Вы часто бывали в Италии?
— Не так часто, как хотелось бы.
— И где вам понравилось больше всего?
Фарнсуорт поджал губы, задумчиво нахмурился и наконец решил:
— В Венеции.
— Я так и думал.
— Вы на редкость проницательны. Наверное, вам тоже там нравится.
— Ни разу не был в Венеции.
— Советую съездить. Там многое связано с вашей семьей. После падения Константинополя в Венеции осело немало Палеологов. Наверняка среди них есть ваши родственники.
— Не думаю.
— Дальние и неизвестные, — упорствовал Фарнсуорт. — Обязательно поезжайте.
— Вы долго пробудете у Дрисдейла?
— Еще не знаю. Пока не надоем, наверное. А до тех пор непременно зайдите к нам в гости. Я дам вам адрес и номер телефона. — Фарнсуорт достал из кармана визитную карточку и написал что-то фломастером. — Пожалуйста.
Ник взял визитку. На ней каллиграфическим почерком Фарнсуорта было начертано: «Роузберн-Лодж, Мэнс-роуд, Рослин, (0131) 440 7749».
— Позвоните. Я уверен, Вернон будет очень рад.
— Правда?
— Ну разумеется. Он специалист по средневековой истории. Я как-то рассказал ему, что ваша семья происходит от последних императоров Византии. Ему было бы очень интересно познакомиться с потомком знаменитой династии.
— Могли бы пригласить Тома.
— А почему вы думаете, что я его не приглашал?
— Он мне об этом не рассказывал.
— Наверное, он многое от вас скрывает.
Некоторое время Ник молча пил кофе. Потом сказал:
— Между прочим, наше происхождение от императоров не доказано.
— У меня другие сведения.
— Если вы не против, я бы хотел задать вам один вопрос, доктор Фарнсуорт…
— Зовите меня Джулиан.
— Откуда у вас такие сведения, Джулиан?
— Кто ищет — тот найдет.
— А вы искали?
— Разумеется.
— Поскольку дело касается моей семьи, еще один вопрос. Вы узнали о нас от Терри Моусона?
— Никогда не слышал о нем.
— У меня другие сведения.
— Один-один! — Фарнсуорта позабавило, что Ник отбился от него его же фразой. — Мне почему-то кажется, что вы не верите мне, Николас.
Ник сделал еще один глоток кофе, намеренно не спеша с ответом.
— Нет, не верю, — сказал он наконец.
— Я могу вас понять. Кровь — не вода. Что рассказал вам юный Томас? Что я беспокою его — возможно, преследую? Что я в сговоре с его злокозненным отчимом? И тому подобную чепуху, я уверен. Тактика человека, загнанного в угол. Спросите себя: можно ли до конца доверять вашему племяннику? Будьте честны до конца: можно?
— Я на его стороне.
— Естественно. Но что, если он лжет? Что, если Том задумал вашими руками совершить нечто преступное? — Фарнсуорт развел руками. — Думаю, я должен вам кое-что показать.
— Что?
— С собой у меня этого нет. Но дайте время, и я пришлю вам эту вещь. Вы остановились у племянника?
— Нет, в гостинице.
— Прекрасно. Туда и пришлю. Название?
Ник было заколебался, но тут же решил, что скрывать свое местонахождение не имеет смысла.
— «Чертополох», Лейт-стрит.
— Замечательно. До конца дня доказательство будет у вас в руках.
— Доказательство чего?
— Увидите, — улыбнулся Фарнсуорт. — Обещаю.
Фарнсуорт пригласил Ника пройтись вместе с ним по Национальной галерее Шотландии и объяснил, что проводит там почти каждое утро, наслаждаясь прекрасным.
— Десять минут в зале импрессионистов — и я готов к новому дню.
Ник отказался и с удовольствием распрощался с Фарнсуортом у выхода из «Робусты».
Прямо оттуда он направился в Серкус-Гарденз, так как обещал Тому немедленно доложить о «неожиданной» встрече. Племянник встретил его небритым и в халате. Похоже, вчера, после ухода Ника, он продолжал пить в одиночку.
— Уже начало одиннадцатого, — хрипло сказал Том, раздвигая занавески и впуская в гостиную волну неяркого света. — Ну как, встретил нашего друга?
— Да, он был в кафе.
— Я же говорил. — Том хлопнулся в кресло и зевнул. — И как он объяснил свое присутствие?
— Невразумительно.
— И уклончиво?
— На редкость.
— Не говорил, что ходит за мной по пятам?
— Нет.
— Но ты-то в этом убедился?
— Без сомнения.
— Выходит, они знают, что я их подозреваю.
— Выходит, так.
— Н-да… — Том потер лицо. — Мне нужно выпить кофе. Будешь?
— Нет, спасибо. Я только что…
— Выпил чашку в «Робусте». Конечно, а что еще там делать? Пойдем со мной на кухню. Подхватишь меня, если я грохнусь по дороге.
Том встал и поплелся на кухню, Ник — следом. На кухне Том поставил чайник, насыпал в чашку гранулированного кофе и, зевая, уселся за стол.
— И что мне теперь делать, Ник?
— С Фарнсуортом? Не знаю. Ты же не в силах запретить ему бродить по Эдинбургу. И доказать, что они с Терри задумали что-то дурное, тоже не можешь.
— Мне довольно и того, что они друг друга знают.
— Чтобы история с Тантрисом показалась правдивой, нужно было много денег. Полмиллиона фунтов — не шуточки. Думаешь, Терри мог выложить такую сумму?