— Конечно, не секрет. О…
— Прошу прощения, — послышался рядом чей-то голос. — Мистер Палеолог?
Ник обернулся и встретил бегающий взгляд пожилого человека в поношенном пальто, черном костюме без галстука, в застегнутой под горло белой рубашке. Невысокий и тщедушный, он сжимал в одной руке коричневую кепку, а в другой — смятое расписание церемонии. Светлые волосы подстрижены так коротко, что кажутся бликами солнца на голове. Узкое лицо нахмурено, прищуренные глаза мрачно поблескивают из-под тяжелых век.
— Я раньше не хотел подходить, вы тут с родственниками говорили, и всякое такое. В церкви вы меня, наверно, не заметили — я у самой стенки стоял. Просто хотел представиться до того, как уехать. Фредерик Дэйви меня зовут.
Ник попытался замаскировать тревогу улыбкой и пожал Дэйви руку.
— Николас Палеолог, очень приятно. А это доктор Джулиан Фарнсуорт, давний коллега отца. Вы живете где-то здесь, мистер Дэйви?
— Да нет. В Тинтагеле. Я бы и не узнал о похоронах, кабы не некролог в газете.
— Вы приехали на машине? — спросил Ник отчасти потому, что не видел среди припаркованных автомобилей ни одного, который подошел бы Дэйви, а отчасти потому, что боялся отходить от общих тем.
— Нет у меня машины. Не могу себе позволить.
— Тогда как же вы добрались, мистер Дэйви? — вступил в разговор Фарнсуорт.
— От Плимута доехал автобусом до Пэйнтерс-Кросс, а оттуда — на своих двоих.
— Вы шагали пешком аж от Пэйнтерс-Кросс? — изумился Ник.
— А что делать? Не мог же я вообще не явиться. Должен был.
— А как вы познакомились с Майклом? — поинтересовался Фарнсуорт.
— С… кем?
— С моим отцом, мистер Дэйви, — пояснил Ник.
— Ну да, конечно. Я всегда знал его как мистера Палеолога. Молодого мистера Палеолога — это когда мы первый раз встретились. Он помогал своему отцу на раскопках, там, в замке.
— На раскопках? — как истинный археолог, насторожился Фарнсуорт.
— Под началом доктора Рэдфорда.
— Вы имеете в виду в Тинтагеле, в тридцатых годах?
— Они самые.
— Надо же, как интересно! А вы кем там работали, мистер Дэйви?
— А я как раз и копал. Я и еще несколько ребят. Работа простая, особых навыков не требует.
— Невероятно! — По лицу Фарнсуорта было понятно, что он не лукавит.
— Думаю, нам пора возвращаться домой, — сказала подошедшая Ирен. — Надеюсь, вы присоединитесь к нам, доктор Фарнсуорт?
— Почту за честь.
— А вы…
— Это мистер Дэйви, Ирен. — Ник со значением посмотрел на сестру. — Из Тинтагеля.
— А когда у вас обратный автобус, мистер Дэйви? — осведомился Фарнсуорт.
— В четверть пятого. Он только раз в день ходит.
— Действительно неудобно. Хотите, я вас подвезу? Конечно, если вы не спешите.
Вот так благодаря любезности Джулиана Фарнсуорта Фред Дэйви присоединился к группе избранных гостей, приглашенных в Треннор. Всего собралось пятнадцать человек, несколько больше, чем рассчитывала Пру, но, поскольку готовила она всегда с запасом, все остались довольны, в том числе и Дэйви, с восторгом отдавший дань мясным рулетам.
Только у Палеологов не было аппетита. Когда Ирен и Ник шепнули остальным, кто оказался у них за столом, в доме воцарилась непонятная гостям тревога. Ведь не кто иной, как Дэйви, засвидетельствовал сожженное в камине завещание. Трудно было поверить, что он проделал такой долгий путь из Тинтагеля лишь потому, что когда-то, шестьдесят лет назад, работал со старшим Палеологом на раскопках. План действий составили шепотом, в кухне. Ирен должна была взять на себя Бэскомба и держать его подальше от Дэйви; Анна — приглядеть за Томом и Лорой, Бэзил — втянуть Норму и Арчи в беседу с Уэллерами; Эндрю — обсудить с Дэйви корнуоллские мифы и легенды. Нику оставалось расспросить Фарнсуорта о его недавних разговорах с Майклом — все единогласно решили, что с этим он справится лучше всех.
Ник начал с того, что ловко заманил Фарнсуорта в кабинет — якобы продемонстрировать библиотеку отца. Едва тот начал рассматривать корешки книг, Ник напомнил, о чем они говорили на кладбище, до прихода Дэйви.
— Ах да. Кстати, я думал, что тут будет Дэвид Андерсон.
— Почему?
— Майкл в разговоре упомянул, что связался и с ним тоже. Андерсон сделал неплохую карьеру, учитывая, что умом отнюдь не блещет. Для Майкла он был готов на что угодно.
— Например, порыться в архиве Эксетерской кафедральной библиотеки?
— А, значит, вы в курсе?
— Немного. Я говорил с Андерсоном на прошлой неделе. Он хотел приехать и сегодня, но школьное расписание не позволило.
— Жаль. Так что понадобилось Майклу в Эксетере?
— Сведения о человеке, который жил когда-то в Тренноре. Некий Мэндрелл.
— Неужели? — без особого интереса отозвался Фарнсуорт.
— Отец… не говорил вам о нем?
— Ни слова. И неудивительно — я ведь не историк. Майкл меня даже археологом не считал. Больше, видите ли, нужно руки пачкать.
— Тогда о чем же он вас просил?
— Найти одного старого знакомого. Вот это я действительно умею. Но Майклу — увы — не помог.
— А какого знакомого?
— Дигби Брэйборна. Слышали о таком?
— Вроде бы нет.
— Да и не должны были. Он ровесник Майкла. Тоже археолог. Вместе учились в Брейзноз-колледже, в Оксфорде. Забавный был парень. Приятно его вспоминать. Исчез он из Оксфорда внезапно, и поговаривали о каком-то темном дельце.
— Каком дельце?
— В тюрьму попал. Вроде бы за мошенничество. Подтверждал подлинность подделок, которые затем продавали на аукционах. Нанес ущерб репутации университета. За такое места на парковке лишают немедля. Брэйборна бы выставили, даже если бы суд его оправдал.
— И когда это случилось?
— Лет сорок назад, если не больше. Дайте-ка подумать… Да. Осенний триместр, пятьдесят седьмой год.
— И что, его действительно посадили?
— К сожалению, да. Я пару раз навещал Дигби в Редингской тюрьме, что было очень благородно с моей стороны. Но потом он попросил меня больше не приходить. Я послушался. С тех пор я его не видел. В Оксфорде он больше не появлялся — ни в университете, ни в городе.
— Что же с ним случилось?
— Не имею ни малейшего понятия. Так и сказал Майклу, хотя и согласился порасспрашивать. И все равно ничего не узнал. Брэйборн исчез с концами.
— А зачем он отцу понадобился — через столько-то лет?
— Наверное, вспомнил старую армейскую дружбу. Они вместе воевали.