Полуночные тайны - читать онлайн книгу. Автор: Мэрилайл Роджерс cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полуночные тайны | Автор книги - Мэрилайл Роджерс

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Он был не очень доволен, что связался с Джервейсом, но никогда у Данстана не было ни малейшего желания оказаться в одной компании с Беллемом, который наводил на всех ужас. И вот теперь он стоит перед этим коварным, злобным человеком, дрожа от страха и стараясь ничем не привлечь его внимания, которое часто грозило смертью. Истории о Роберте Дьяволе, передаваемые из уст в уста, были столь многочисленны, что их едко прозвали «чудесами Беллема». Чудеса? Ха! Скорее ужасы.

– Три провала? – Грозный укор в тихом рычащем голосе Беллема заставил перепуганного Данстана вновь прислушаться повнимательнее. – Твои наемники три раза пытались покончить с Черным Волком и все три раза потерпели неудачу?

В ответ на презрительный выговор Джервейс вздернул подбородок, но промолчал.

– Служаки, которых ты нанял, явно никуда не годятся, – насмешливо скривил тонкие губы Беллем. – Быть может, это ты виноват в неудаче, что как следует не вдохновил их? – фыркнул он и добавил с жестокой усмешкой: – Те, кого я выбираю, либо добиваются успеха, либо им остается желать только одного – такого простого и милого наказания, как быстрая смерть.

Данстан, который как раз и был одним из тех, кто совсем недавно не сумел выполнить приказ, стал совершенно белым. Ему оставалось только молить Господа, чтобы граф не потребовал такую же цену за предыдущие неудачные покушения. Беллем словно прочитал мысли Данстана, который от слабости был уже на грани обморока, потому что внезапно повернулся к нему и задал следующий вопрос:

– А вы что скажете? – Беллем окинул медленным оценивающим взором грузного мужчину с множеством подбородков. – Вы готовы сражаться на стороне герцога Роберта?

Данстан, не желая выдать глубину своего ужаса пискливым голосом, молча кивнул головой.

– В случае успеха вас ждет щедрая награда. – Беллем сделал широкий взмах рукой, которая при следующих словах сжалась в мощный кулак: – А поражение принесет вам такое же справедливое наказание. – Бесовский огонь, вспыхнувший в глазах Беллема на последнем слове, ясно доказал, что лично он будет чрезвычайно доволен таким поворотом событий.

Джервейс чувствовал досаду, выслушивая презрительные упреки и угрозы, которые никуда их не привели.

– Это правда, что попытки покончить с Черным Волком, предпринятые в лесу и в стенах замка, не достигли цели. Быть может, у тебя найдется лучший план? – с плохо скрытым отвращением поинтересовался Джервейс.

– Найдется. – Беллему явно не понравилось сомнение, прозвучавшее в голосе друга.

Он замолчал, ожидая, что Джервейс признает свое подчиненное положение, робко поинтересовавшись у господина деталями плана. Джервейс отказался подчиниться, чтобы не потакать гордости соперника в ущерб своей собственной. Данстан, однако, сразу смекнул, какая опасность стоит за затянувшимся молчанием. Некогда высокомерный хозяин Рокстона раскрыл свою сущность труса, обратившись к графу с униженной мольбой:

– Расскажите нам о своем плане, и мы примемся действовать, еще не успеет начаться новый день.

– Вы потерпели неудачу, потому что шли напролом, а ведь у нашей жертвы большой опыт, как защищаться в таких случаях. – Хотя Беллем отвечал Данстану, он не сводил пронзительного взгляда со своего рыжеволосого союзника. – Здесь требуется нечто большее, чем простая сила. Только хитростью можно переиграть ловкого Волка.

– Хитростью? – Джервейс оскорбленно расправил плечи. – Ты полагаешь, мне не пришлось прибегать к изворотливости, чтобы узнать его маршрут и устроить засаду в лесу? Или организовать ночное нападение на темной лестнице?

– К изворотливости – да. Но не к тонкой хитрости. – Беллем медленно покачал темной головой с проседью. – А к успеху нас приведет лишь тонкая хитрость. Хитрость, соединенная с глупыми предрассудками толпы.

Джервейс прищурился. Глупые предрассудки? Эта фраза могла иметь много значений в устах такого безбожника. Она могла означать все что угодно – от веры благочестивого христианина до обычных женских страхов перед привидениями и домовыми.

– Я думаю, у вас где-нибудь поблизости найдется колдунья? – Беллем задал этот с виду праздный вопрос Данстану, который тут же затрепетал от страха.

– Вы имеете в виду молодую колдунью, которую леди Элизия привела в Рокстонский замок? – робко поинтересовался Данстан.

Лицо Беллема ничего не выразило, но он удивился, почему эта сплетня до сих пор не дошла до его ушей. Случай довольно редкий, потому что он насадил шпионов в каждом уголке большинства французских герцогств и сплошь по всем Британским островам.

– Неважно, где поселилась эта женщина, – пожал плечами Беллем, – лишь бы ее боялись жители рокстонских ферм, деревень и замка.

– Да, конечно, – поспешил ответить Данстан. – Ее так боятся, что каждый раз, как она появляется, взрослые осеняют себя крестным знамением, чтобы отогнать зло, а дети пытаются забросать ее камнями.

– Отлично, – в жестокой усмешке Беллема не чувствовалось никакой теплоты, только злорадство. – Мы воспользуемся ее существованием для успешного достижения нашей цели – сначала оговорить, а затем убить врага.

Беллем явно не видел ничего дурного в том, что таким способом он также сведет старые счеты. Отомстит одной из немногих жертв, которой удалось избежать его силков.

– Тонкость требует времени, но хотя наша цель и не будет достигнута так быстро, как вы предполагали, друг Данстан, – Беллем почувствовал, что толстяк совсем сник под его взглядом, и остался доволен, – к концу будущей недели с делом будет покончено. Как раз в это время мы ждем приезда герцога Роберта. Пойдемте. – Беллем показал на помост так, словно зал был его собственным. – Присоединяйтесь ко мне за столом и дайте ясную картину границ Рокстона, а также ферм и деревень, которыми он располагает.

Глава 12

– Будь оно все проклято!

Расстроенная Элизия, одиноко бродившая по темному лесу, даже не попыталась заглушить громкое проклятие. Задохнувшись от бесполезной погони, Элизия без сил опустилась на мягкую траву.

С верхней ступени лестницы, ведущей из большого зала замка во внутренний двор, Элизия успела разглядеть, как Джейми исчез в темноте леса, граничащего с Рокстонскими полями. Она поспешила за ним изо всех сил, подстегиваемая мыслью, что даже если Джейми струсил, он все же не будет вновь искать убежище в прибрежной пещере. Ведь Марк, несомненно, первым делом будет искать его там, что даст ей и Джейми преимущество.

Отдышавшись немного, Элизия виновато признала, что ей следовало бы устыдиться, ведь за последнее время она довольно часто прибегает к полюбившемуся бранному выражению. Следовало бы, но бунтарский дух, взыгравший от волнения и безуспешного окончания сумасшедшей погони, не позволил ей этого. В конце концов она выругалась потому, что так и не нашла Джейми, который удрал, испугавшись невысказанной угрозы. А значит, и ее неудачный поиск, и бранное слово в конце были на совести Марка. Да, именно он во всем виноват.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению