Дневники вампира: Возвращение. Тьма наступает - читать онлайн книгу. Автор: Лиза Джейн Смит cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дневники вампира: Возвращение. Тьма наступает | Автор книги - Лиза Джейн Смит

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Мередит открыла было рот и тут же закрыла его. Видимо, у меня на лице написано нечто, означающее, что спорить бессмысленно, подумала Бонни. Потому что так оно и было.

– Приехали, – сказала доктор Альперт несколько минут спустя. – Угол Лорел-стрит и Старого леса. – Она извлекла из черной сумки маленький фонарик и посветила в глаза Бонни, сначала в один, потом в другой. – Ну хорошо. Судя по всему, сотрясения у тебя нет. Впрочем, Бонни, по моему профессиональному мнению, тебе не следует никуда бежать. Просто у меня нет возможности заставить тебя пройти надлежащее лечение, если ты сама этого не хочешь. Однако я могу дать тебе это, – она вручила Бонни фонарик. – Удачи.

– Спасибо вам за все, – сказала Бонни и на секунду положила свою светлую руку на темно-коричневую, с длинными пальцами руку доктора Альперт. – Вы тоже будьте осторожны… и старайтесь держаться подальше от упавших деревьев, от Изабель и от рыжих существ на дороге.

– Бонни, я иду. – Мередит уже вышла из внедорожника.

– И закройте окна! И не выходите из машины, пока не выедете из Старого леса! – говорила Бонни, выбираясь из машины и становясь рядом с Мередит.

И они побежали. Естественно, идея Бонни о том, что Мередит побежит вперед, не дожидаясь Бонни, была бредом, и они обе это понимали. Мередит схватила Бонни за руку в тот самый миг, когда ее ноги коснулись земли, и помчалась, как гончая собака, волоча подругу за собой, время от времени заставляя ее петлять, чтобы обогнуть впадины на дороге.

Бонни не надо было лишний раз напоминать о том, как важна скорость. Как же она хотела, чтобы они ехали в машине! Вообще, она хотела много всего. Например, чтобы мисси Флауэрс жила где-нибудь в центре города, а не здесь, в глуши.

Потом она, как и предсказывала Мередит, стала задыхаться, а ее ладонь так вспотела, что выскользнула из руки Мередит. Она согнулась чуть ли не вдвое и уперлась руками в колени, стараясь восстановить дыхание.

– Бонни! Вытри руку! Надо бежать!

– Одну… минутку…

– У нас нет минуты. Ты слышишь это? Вперед!

– Надо… перевести… дух…

– Бонни, оглянись назад. Только не визжи.

Бонни оглянулась, завизжала и внезапно обнаружила, что с дыханием у нее все в порядке. Она схватила Мередит за руку и рванула вперед.

Звук.

Он перекрывал хрипы в ее дыхании и пульсацию в ушах. Это был звук насекомого – не жужжание, нет, но все-таки в ее сознании этот звук относился к рубрике «жуки». Больше всего он походил за звук летящего вертолета – «вжип-вжип-вжип» – только выше, словно у этого вертолета вместо лопастей были щупальца. Бонни хватил одного-единственного взгляда, чтобы увидеть, как эти щупальца встали за ней плотной стеной, впереди которой были головы – и у всех были распахнутые пасти, а в каждой пасти торчало множество белых острых зубов.

Бонни попыталась включить фонарик. Наступала ночь, и девушка не понимала, сколько времени осталось до рассвета. Зато она понимала, что из-за деревьев все вокруг кажется еще темнее, и что они гонятся за ней и за Мередит.

Малахи.

Вжикающий звук щупалец, рассекающих воздух, стал громче. Намного ближе. Бонни не хотелось поворачиваться и смотреть, откуда он исходит. Этот звук заставлял ее тело совершать что-то немыслимое. В голове у нее непроизвольно снова и снова прокручивались слова Мэтта: как будто засунул руку в измельчитель для мусора и нажал кнопку «пуск». Как будто засунул руку в измельчитель для мусора…

Их с Мередит ладони снова стали скользкими от пота. А серая масса двигалась быстрее, чем они. Она сократила дистанцию вдвое, и вжикающий звук звучал еще выше.

Вдруг ее ноги стали будто резиновыми. В буквальном смысле. Она перестала чувствовать свои колени. А потом резина стала растворяться и превращаться в желатин.

Вжип-вжип-вжи-вжи-вжи-и-и…

Этот звук издавал один из малахов, вырвавшийся вперед. Он был все ближе, ближе и наконец оказался перед ними. Раскрылся овал рта, весь усеянный зубами.

Как и рассказывал Мэтт.

Бонни не могла кричать, потому что в легких не было воздуха. Но ей очень надо было закричать. Безголовая тварь впереди, у которой не было ни глаз, ни лица – только этот жуткий рот, – развернулась и нацелилась прямо на нее. А инстинктивная реакция – ударить ее кулаком – могла стоить ей руки. Господи, он хочет прыгнуть мне на лицо…

– Вон общежитие, – выдохнула Мередит и рванула Бонни за руку так, что та оторвалась от земли. – Бежим!

Бонни нырнула в сторону как раз в тот момент, когда малах попытался прыгнуть на нее. Она почувствовала, как щупальца вжикают в ее курчавых волосах. Ее резко и больно дернуло назад, и рука Мередит выскользнула из ее руки. Ноги подкосились. Все ее существо требовало, чтобы она завизжала.

– Мередит, он меня схватил! Беги! Спасайся, а то они схватят тебя!

Здание общежития сияло огнями, словно отель. Обычно там было темно – светилось разве что окно в комнате Стефана и еще какое-нибудь. Но сейчас оно сверкало, как драгоценный камень, до которого Бонни не могла дотянуться.

– Бонни! Закрой глаза!

Мередит не бросила ее. Она по-прежнему была рядом. Бонни чувствовала, как щупальца, похожие на усики растений, щекочут ее ухо, легко пробегают по ее вспотевшему лбу, приближаются к ее лицу, к ее горлу… Она всхлипнула.

Потом послушался резкий громкий треск, смешанный со звуком разбившейся спелой дыни, и по спине Бонни разлилось что-то влажное. Она открыла глаза. Мередит бросила на землю толстую ветку, которую держала как бейсбольную биту. С волос Бонни падали щупальца.

Бонни не хотелось смотреть на бардак у себя за спиной.

– Мередит, ты…

Нет времени – бежим!

И они опять побежали. Пробежали по усыпанному гравием подъезду к зданию общежития, пробежали по дорожке, ведущей к дверям. А там, в дверях, держа в руках старинную керосиновую лампу, стояла миссис Флауэрс.

– Скорее, скорее, – говорила она, а когда Мередит и Бонни забежали вовнутрь и остановились, жадно хватая ртами воздух, она с шумом захлопнула дверь. А потом они услышали другой звук. Он был похож на звук удара ветки – резкий треск плюс звук лопнувшей дыни, только намного громче и повторившийся много раз, как треск попкорна.

Бонни отняла ладони от ушей и сползла по стене, усевшись на ковер. Она дрожала.

– Боже милостивый! Что ж вы так себя не бережете, девочки? – спросила миссис Флауэрс, разглядывая лоб Бонни, распухший нос Мередит и фигуры обеих девушек, взмокших и измученных.

– Долго… объяснять… – сумела выговорить Мередит. – Бонни, сейчас ты сможешь посидеть. Наверху.

Каким-то чудом Бонни сумела добраться до второго этажа. Мередит сразу же подошла к компьютеру, включила его и рухнула на стул, стоящий перед компьютерным столиком. Бонни потратила последние силы на то, чтобы стянуть с себя блузку. Сзади она вся была в бесчисленных пятнах от сока насекомых. Бонни скомкала блузку и швырнула ее в угол.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению