Прыг-скок-кувырок, или Мысли о свадьбе - читать онлайн книгу. Автор: Тара Сивик cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прыг-скок-кувырок, или Мысли о свадьбе | Автор книги - Тара Сивик

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Э‑э, милочка, да ты тупой осел. Я тебя люблю, но ты еще глупее одноногой утки в соревнованиях по пинкам под зад, когда свинки по небу летят.

– Может, просветишь меня, что, едрена-печь, это означает? Ты или сообщила мне, что это невозможно, или назвала меня свиньей.

Моя мать протягивает руку и смахивает с моей щеки слезу, о которой я и ведать не ведаю.

– Брак всегда был не для меня. Поняла я это рано, но предпочла наплевать на это. Никогда не мечтала обзавестись семьей или домом с белым заборчиком из штакетника и стать мамашей-наседкой, опекающей своих «ангелочков», не давая им самим и шагу ступить. Но потом у меня появилась ты, и я поняла, что надо попробовать. У меня это просто не получилось. А вот твой отец? Он совершенно определенно слеплен из семейного теста, и он – чудесный муж. Загвоздка всегда была не в нем. Она была в бестолковках, на которых он женился, – говорит, улыбаясь, мать. – Возможно, ты всегда боялась сделать попытку, попробовать, памятуя, как ты росла и во что верила, только это вовсе не значит, что ты такая и есть. В тебе куда больше от твоего отца, чем ты себе представляешь. Ты уже как мать лучше, чем когда-либо была я, и, гарантирую, когда Картер таки сделает предложение, ты станешь потрясающей женой.

Впервые за мои двадцать пять лет моя мамуля говорит нечто действительно разумное и заставляет меня призадуматься. И призадуматься вовсе не о том, мол, что за хрень, едрена-мать, она порет?

Всю жизнь, защищаясь, я возводила стену вокруг себя. Словно, если я притворюсь, будто мне всамделе не нужна американская мечта о муже и ребятишках, то потом, когда я в конце концов уверую в нее, никто не сможет причинить мне боль. До свадьбы Лиз и Джима я как-то не осознавала, до чего же хочу, чтоб стена моя треснула. А теперь, когда это произошло, я вдруг оказалась там, где быть никогда не желала, – испуганная, сбитая с толку и расстроенная. Я понимала: надо совладать с чувствами и перестать вести себя как умом тронутая. Мне надо было набраться мужества и поговорить с Картером. Чувствовала, мы с каждым днем отходим друг от друга все дальше и дальше, но я продолжала врать ему, сваливая и свою отстраненность, и пошатнувшиеся чувства на одну только беременность. Вела себя все эти месяцы как большое дитя, когда все можно было бы наладить одним разговорчиком.

После дня рождения Гэвина уж я все сделаю, чтоб мы сели и поговорили.

– А как семья Картера? Его родители все еще приходят в себя после бейсбола с вентилятором? – смеясь, спрашивает мамуля, переводя разговор на менее гнетущую тему.

– С ними все в порядке. Его мать даже прислала мне большую коробку новенькой детской одежды и несколько одеялец. А его бабушка так вообще меня больше всего поразила. По-настоящему, ей бы убить меня, а она мне тоже кое-что прислала, убедив, что у нее и всамделе есть чувство юмора.

– О‑о? И что же это? – спрашивает мамуля.

– Ползунки с надписью: «Такой чрезмерной прелести не стоило бы касаться твоей мерзкой попки, малышка».

* * *

– Какого черта вон те сучки так набычились на меня? – спрашивает Лиз, разглядывая внизу пятерых мамаш, приехавших со своими сыновьями на праздник к Гэвину.

– Я так полагаю, это оттого, что женщина, прихватившая с собой мужа, только заметила, как он пялится на твои вываливающиеся наружу титьки, – сообщаю я ей, заканчивая резать торт и раскладывать его на бумажные тарелочки.

– Ах, оставь меня в покое. Стоит взглянуть на этого малого и сразу ясно, что он завелся под завязку, и вздумай я послать ему воздушный поцелуй, так у него, наверное, яйцо лопнет. Непохоже, чтоб хоть кто-то из этих баб занимался сексом ради чего-то иного, чем производство потомства, – недовольно бурчит Лиз.

– Они, видно, исполняют это только в предписанной позиции при выключенном свете, – прибавляю я.

– Зуб даю, они думают, что стиль «по-собачьи» это что-то, связанное с танцами в хороводе, – смеется Лиз и посылает тому мужику воздушный поцелуй.

Я бью ее по руке и недобро смотрю исподлобья.

– Перестань, а? Мне с этими мамашами всю дорогу общаться приходится у Гэвина в садике. Веди себя приветливо, – предостерегаю я ее.

– Смотри! – восторгается Лиз. – Тот бедолага только что трахало себе подправил. Даю все сто, он себе в штаны спустил.

Пока праздник шел удачно. Ребятня с воплями носилась по всей кондитерской, взбодрившись на сладком. Я‑то думала, что для них развлечением будет украсить сахарной пудрой или глазурью каждому свои сладости, но они, скоро забыв про сладости, принялись горстями запихивать себе во рты и глазурь, и пудру. Дрю сварганил целый мешок сладких карамельных палочек и бидончик на пинту [69] «горной росы» [70] в подарок Гэвину, что тоже мало помогло. Я оглянуться не успела, как феерически расписанный мешок был порван в клочья, а половины конфет с «горной росой» как не бывало. К тому времени, когда мне удалось отловить сына, у него был вид пьяницы, нанюхавшегося кокса: глаза жутко налиты кровью, волосы всклокочены, весь рот обсыпан белой пудрой. Когда я вижу, что Дрю нашептывает сыну на ухо прямо перед тем, как тот бросается ко мне бегом с воплем: «В моих жилах течет тигриная кровь!», то понимаю: пора убирать от него этот детский возбудитель.

И уж конечно, ничего, кроме набыченных взглядов, я не получаю от самых идеальных на свете мамаш. Эти не могут просто привезти детей, а потом вернуться за ними, как нормальные родители, у которых аж пена изо рта идет, когда они узнают, что у них будет несколько часов покоя и тишины, и которые едва ли не гонят своих чад на бровку тротуара из еще продолжающих катиться машин, прежде чем рвануть на массаж или в бар. О, нет, этим нужно стоять в уголке своей малочисленной идеальной шайкой, сплошь в вязаных свитерах пастельных тонов, полотняных брюках и нитках жемчуга, и судачить обо мне. Дрю уже успел сказать одной из них, что у него есть жемчужное ожерелье куда получше и он готов подарить его ей попозже ночью, отчего и сбилась совещаться эта кучка в уголке. По-моему, они всамделе решили, что он вот-вот выпростает свой член посреди детского праздника и примется дрочить его о шею кого-то из них. Вообще-то это я ведь о Дрю речь веду. С него вполне может статься и такое.

Весь день убивают они на то, чтобы делать вид, будто они в стороне, будто здесь они – вне игры. Они морщат носики на мои купленные в магазине украшения, а одна так вообще говорит: «Ой, так вы не устраиваете чего-то эдакого по центру и рассадку за столиками? И я слышала, вы сказали, что обслуживания тут не будет? Это просто стыд». Хм, поправьте меня, если я ошибаюсь, только это праздник для ТЕХ, КОМУ ПЯТЬ ЛЕТ. Не для, едрена-мать, бар-мицва [71] . Я не занимаюсь украшательством чего бы то ни было с применением пистолета для жидких гвоздей, не возвожу скульптуры изо льда и уж до чертиков точно не подаю на стол лобстеров или филе. Детишек я кормлю пиццей и хот-догами, а мешочки с сокровищами заполняю наборами пластилина и шариками. Там, откуда я родом, именно так празднуют день рождения малыша. Впрочем, я не даю воли языку, потому как не хочу стать «той женщиной», что ввязалась в кошачью свару на праздновании дня рождения своего сына.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию