Книга 2. Можай - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Корепанов cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга 2. Можай | Автор книги - Алексей Корепанов

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— Лихо… — пробормотал Тумберг, а Обер начал ковыряться пальцем в ухе.

— Повторить? — сверкнув глазами, спросил обернувшийся Дарат.

— Не надо, — мотнул головой Шерлок. — Мда, я не предполагал, что это будет так впечатляюще. Надо было динамики выключить… Возможно, вы правы, Уир: как бы нам не пришлось откачивать этих стрелков…

Он еще не договорил, когда из-за кривых стволов вылетели какие-то предметы и упали на склон.

— Луки! — воскликнул Илис.

Да, это были луки. Восемь или девять штук. И такие же были брошены из другой группы деревьев, и тоже восемь или девять. За ними последовали ножи, а потом, вращаясь в воздухе, полетели топоры. Все это оружие было направлено отнюдь не в танки, и смысл такого действа угадывался без труда.

— Они показывают, что сдаются, — удовлетворенно произнес Тумберг. — Значит, в обморок не упали. Я же говорил: воины!

— Да, молодцы, — кивнул Обер. — Меня бы, наверное, после такого не откачали…

Из одной и другой купы скрюченных деревьев на четвереньках выбрались те, кто недавно стрелял из луков. То и дело поглядывая на танки, они направились вниз по склону, к боевым машинам, и весь их вид выражал глубокую покорность и страх. Аборигены, оставаясь в той же позиции на четвереньках, не очень быстро и явно неохотно передвигали руки и ноги. Но никто из них не останавливался и уж тем более не убегал от невиданных, плюющихся грохочущим огнем длинноносых чудовищ с крепкой шкурой, которую не смогли пробить стрелы. Их было около двух десятков — довольно молодых, насколько можно было разобрать на экранах, мужчин, бородатых и длинноволосых, в одежде наподобие той, какую обычно носят в фильмах представители диких племен: накидках-безрукавках из бурых шкур с прорезью для головы, длиной где-то до колен, подпоясанных подобием веревок. Без пуговиц и карманов. На ногах — кажется, что-то кожаное, с завязками, охватывающее стопу и нижнюю часть голени. Если бы участники разведывательной экспедиции знали, что такое «мокасины», они могли бы назвать эту обувь именно так. На спине каждый мужчина нес завязанную кожаную сумку — вероятно, со съестными припасами и какими-нибудь инструментами — и колчан, из которого высовывались оперения стрел. Лица у аборигенов были самые обыкновенные, смугловатые от загара, без всяких там длинных клыков, рыл или третьего глаза. Одень этих парней во что-то другое — и никто в кабаке не обратил бы на них внимания. Впрочем, наряды из шкур тоже не вызвали бы особого любопытства — граждане Межзвездного Союза одевались так, как считали нужным и удобным, и слово «мода» давно исчезло из росиана, официального языка МС. Вот если бы эта компания заказала в кабаке только лимонад или квас, то да, без недоуменных взглядов не обошлось бы.

Аборигены приблизились к танкам и застыли, опустив головы и показывая тем самым, что отдают себя в полное подчинение страшным зверям.

— Ну что, — сказал Тумберг, — наш выход. Вы, парни, оставайтесь здесь… для страховки, а мы с Уиром попробуем установить контакт. — Шерлок расстегнул кобуру и вынул «ПП». — И соседям передайте, чтобы только Хорригор и Маркасса вышли.

— Вот, возьмите, — сказал Дарат, протягивая ему извлеченные из шкафчика церебротрансляторы. — Нам перед заданием выдали, на всякий случай. Один себе на голову, другой — собеседнику, вот тут кнопка.

— Знаю, видал такие, — Шерлок взял обручи левой рукой. В правой у него был пистолет.

— А зачем они? — спросил Обер, встав с пола. — Хор любые языки понимает.

— И что, постоянно будет нам переводить? Дарат, скажите коллегам, чтобы и свой комплект дали. И пусть Хорригор с Маркассой ведут ту компанию сюда, со всеми общаться будем.

— Они же, наверное, думают, что перед ними зверь какой-то, — сказал Обер. — А тут мы появимся. У них мозги не закипят?

— Не думаю, — помотал головой майор. — Это у нас бы, возможно, закипели в подобной ситуации, а у них мозги попроще. Мы ведь на них похожи внешне. Ну, примут за каких-нибудь богов, только и всего.

Обер с сомнением взглянул на следователя, но промолчал и вслед за ним направился в коридор, ведущий к люку.

Картина за бортом танка не изменилась: аборигены молча стояли на карачках и, вероятно, ждали решения своей участи. Появление из люка Тумберга и Обера их явно удивило, но не испугало. В обморок они падать не стали, пятиться тоже, и что-то возбужденно заговорили, адресуясь не к вышедшим из танка, а общаясь между собой.

— Отлично, — сказал Шерлок, опуская пистолет. — Парни явно вменяемые, и бросаться на нас не собираются.

Он посмотрел в сторону второго «трицера». Хорригор и Маркасса тоже выбрались из него, и бывший «темный властелин», присев на корточки, что-то говорил местным жителям и усиленно жестикулировал. Тумберг включил церебротрансляторы, один надел себе на голову, а второй протянул ближайшему аборигену, показав, чтобы тот сделал то же самое. Бородатый мужик с мощной шеей попытался было отползти назад, но почти сразу выпрямился и, шумно сглотнув, осторожно взял обруч и нацепил на себя. Другие аборигены смотрели на него скорее не со страхом, а с любопытством.

— Не бойтесь нас, — произнес Шерлок, и, судя по расширившимся глазам аборигена, тот все понял.

Собственно, церебротрансляторы давали возможность общаться без слов, но облекать мысли в речь Тумбергу было привычнее.

Мужик, продолжая стоять на коленях, повернулся к другим и сказал что-то наподобие «дыр бул щил» [5] .

«Он говорит, чтобы мы не боялись», — раздалось в голове у Шерлока.

— Мы не причиним вам вреда, — продолжал следователь.

Он невольно старался говорить медленно и внятно, хотя в этом не было необходимости.

— Убещур скум вы со бу, — радостно доложил своим мужик.

Аборигены зашевелились, глаза у них заблестели и лица словно оттаяли. Они явно поняли, что их не собираются резать на куски и совать в извергающую огонь железную колесницу.

— Мы только недавно прибыли в эти края и ничего здесь пока не знаем, — продолжал Тумберг, и мужик разражался очередными «трах-тибидохами». — А нам нужно узнать как можно больше, потому что, возможно, мы останемся жить здесь. Мы не собираемся никого убивать, не собираемся отнимать вашу добычу и забирать вашу землю. Мы будем помогать вам, работать вместе с вами, учить вас всяким полезным вещам и лечить вас от болезней. Мы очень много знаем и умеем, и вам выгодно будет иметь таких помощников. Давайте вместе отправимся в ваше селение, мы хотим пообщаться с вашим вождем и выяснить, чем мы можем вам помочь. Мы несем вам не войну, а мир, и наши… э-э… извергающие огонь повозки не будут вас убивать. Наши вожди дали нам задание прибыть в ваши края и помогать тем, кто живет здесь, и мы это обязательно сделаем. Мы не держим на вас зла за то, что вы пускали стрелы в наши повозки. Стрелы им не страшны, а то, что они могут, вы видели сами. — Шерлок помолчал, глядя, как приближается, уже не на четвереньках, а на ногах, ведомая Хорригором и Маркассой вторая группа аборигенов. А те, перед кем он держал речь, выпрямившись, стояли на коленях и смотрели на него с открытыми ртами. Кажется, заслушался даже Обер. — Кто у вас тут старший? Мы хотели бы услышать его ответ на наше предложение. Повторяю, мы пришли к вам с самыми добрыми намерениями, иначе вас уже не было бы в живых. Мы просто показали вам, на что способны наши боевые повозки, чтобы вы больше не пытались применять против нас оружие. Еще раз повторяю: мы хотим только мира. Итак, кто здесь старший, пусть поднимет руку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию